benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit

A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.

L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.

Sich selbst tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem Fleische wehe.

Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.

Ein barmherziger Mensch tut seiner eigenen Seele wohl; ein Grausamer aber schädigt sein eigenes Fleisch.

'n Man wat 'n weldaad bewys, doen goed aan sy eie siel, maar 'n wreedaard pynig sy eie vlees.

Njeriu i mëshirshëm i bën të mirë vetes, kurse njeriu mizor mundon mishin e tij.

Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.

Muž milosrdný činí dobře i sám sobě, kdežto nelítostný drásá i vlastní tělo.

Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er hård ved sit eget Kød.

Een goedertieren mens doet zijn ziel wel; maar die wreed is, beroert zijn vlees.

Bonkora homo donos bonon al sia animo, Kaj kruelulo detruas sian karnon.

Armias mies tekee ruumiillensa hyvää; vaan se, joka julma on, saattaa lihansa murheelliseksi.

Õ magával tesz jól a kegyes férfiú; a kegyetlen pedig öntestének okoz fájdalmat.

L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne.

L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.

He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.

Omul milostiv îşi face bine sufletului său, dar omul fără milă îşi turbură însăş carnea lui. -

Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.

Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman.

ชายผู้มีความเอ็นดูย่อมให้ประโยชน์แก่จิตใจตน แต่ชายที่ดุร้ายย่อมทำให้ตัวเองเจ็บ

Người nhơn từ làm lành cho linh hồn mình; Còn kẻ hung bạo xui khổ cực cho thịt mình.

Uwuphethe kakuhle umphefumlo wakhe umtu onenceba; Isijorha siyihlisele ishwangusha inyama yaso.

仁慈的人自己获益,残忍的人自己受害。

仁慈的人自己獲益,殘忍的人自己受害。

仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 残 忍 的 人 扰 害 己 身 。

仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 殘 忍 的 人 擾 害 己 身 。


ScriptureText.com