ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapientia

Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría.

Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.

Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit.

Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.

Auf Übermut folgt Schande; bei den Demütigen aber ist Weisheit.

Kom die vermetelheid, dan kom die skande, maar by die beskeidenes is wysheid.

Kur vjen kryelartësia, vjen edhe turpi; por dituria është me njerëzit e thjeshtë.

Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.

Za zpupností přichází hanba, kdežto s umírněnými je moudrost.

Kommer Hovmod, kommer og Skændsel, men med ydmyge følger der Visdom.

Als de hovaardigheid komt, zal de schande ook komen; maar met de ootmoedigen is wijsheid.

Se venis malhumileco, venos ankaux honto; Sed cxe la humiluloj estas sagxo.

Kussa ylpeys on, siinä on myös ylönkatse; mutta viisaus on nöyräin tykönä.

Kevélység jõ: gyalázat jõ; az alázatosoknál pedig bölcseség van.

Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili.

Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.

Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.

Cînd vine mîndria, vine şi ruşinea; dar înţelepciunea este cu cei smeriţi.

Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.

Pagka dumarating ang kapalaluan ay dumarating nga ang kahihiyan: nguni't nasa mababa ang karunungan.

เมื่อความเย่อหยิ่งมาถึง ความอับอายก็มาด้วย แต่ปัญญาอยู่กับคนใจถ่อม

Khi kiêu ngạo đến, sỉ nhục cũng đến nữa; Nhưng sự khôn ngoan vẫn ở với người khiêm nhượng.

Kwafika ukukhukhumala, kofika ukucukucezwa; Bunabathozamileyo ubulumko.

傲慢来,羞辱也来;谦卑的人却有智慧。

傲慢來,羞辱也來;謙卑的人卻有智慧。

骄 傲 来 , 羞 耻 也 来 ; 谦 逊 人 却 有 智 慧 。

驕 傲 來 , 羞 恥 也 來 ; 謙 遜 人 卻 有 智 慧 。


ScriptureText.com