ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapientia
Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría.
Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Auf Übermut folgt Schande; bei den Demütigen aber ist Weisheit.
Kom die vermetelheid, dan kom die skande, maar by die beskeidenes is wysheid.
Kur vjen kryelartësia, vjen edhe turpi; por dituria është me njerëzit e thjeshtë.
Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.
Za zpupností přichází hanba, kdežto s umírněnými je moudrost.
Kommer Hovmod, kommer og Skændsel, men med ydmyge følger der Visdom.
Als de hovaardigheid komt, zal de schande ook komen; maar met de ootmoedigen is wijsheid.
Se venis malhumileco, venos ankaux honto; Sed cxe la humiluloj estas sagxo.
Kussa ylpeys on, siinä on myös ylönkatse; mutta viisaus on nöyräin tykönä.
Kevélység jõ: gyalázat jõ; az alázatosoknál pedig bölcseség van.
Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili.
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.
Cînd vine mîndria, vine şi ruşinea; dar înţelepciunea este cu cei smeriţi.
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.
Pagka dumarating ang kapalaluan ay dumarating nga ang kahihiyan: nguni't nasa mababa ang karunungan.
เมื่อความเย่อหยิ่งมาถึง ความอับอายก็มาด้วย แต่ปัญญาอยู่กับคนใจถ่อม
Khi kiêu ngạo đến, sỉ nhục cũng đến nữa; Nhưng sự khôn ngoan vẫn ở với người khiêm nhượng.
Kwafika ukukhukhumala, kofika ukucukucezwa; Bunabathozamileyo ubulumko.
傲慢来,羞辱也来;谦卑的人却有智慧。
傲慢來,羞辱也來;謙卑的人卻有智慧。
骄 傲 来 , 羞 耻 也 来 ; 谦 逊 人 却 有 智 慧 。
驕 傲 來 , 羞 恥 也 來 ; 謙 遜 人 卻 有 智 慧 。