circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua

Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.

Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.

Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand.

Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.

Einer Sau mit einem goldenen Nasenring gleicht ein schönes Weib ohne Anstand.

'n Goue ring in 'n vark se snuit, so is 'n vrou wat mooi is maar sonder beleid.

Si një unazë ari në feçkën e një derri, kështu është një grua e bukur që nuk ka mend.

Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.

Zlatý kroužek na rypáku vepře je žena krásná, ale svéhlavá a rozmarná.

Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne.

Een schone vrouw, die van rede afwijkt, is een gouden bagge in een varkenssnuit.

Kiel ora ringo sur la nazo de porko, Tiel estas virino bela, sed malbonkonduta.

Kaunis vaimo ilman taidota on niinkuin sika, jolla olis kultainen käädy kuonossa.

[Mint] a disznó orrában az aranyperecz, [olyan] a szép asszony, a kinek nincs okossága.

Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco.

Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.

Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.

Femeia frumoasă şi fără minte este ca un inel de aur pus în rîtul unui porc. -

Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.

Kung paano ang hiyas na ginto sa nguso ng baboy, gayon ang magandang babae na walang bait.

สตรีงามที่ปราศจากความเฉลียวฉลาด ก็เหมือนห่วงทองคำที่จมูกหมู

Một người đờn bà đẹp đẽ mà thiếu dẽ dặt, Khác nào một vòng vàng đeo nơi mũi heo.

Likhonkco legolide ethatheni lehagu Inzwakazi eswele izimvo.

妇女美丽而无见识,就像金环带在猪鼻上一样。

婦女美麗而無見識,就像金環帶在豬鼻上一樣。

妇 女 美 貌 而 无 见 识 , 如 同 金 环 带 在 猪 鼻 上 。

婦 女 美 貌 而 無 見 識 , 如 同 金 環 帶 在 豬 鼻 上 。


ScriptureText.com