![](/vul.gif)
qui conturbat domum suam possidebit ventos et qui stultus est serviet sapienti
![](/spa.gif)
El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón.
![](/fre.gif)
Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
![](/gee.gif)
Wer sein Haus verstört, wird Wind erben; und der Narr wird ein Knecht dessen, der weisen Herzens ist.
![](/gel.gif)
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
![](/ges.gif)
Wer seine eigene Familie verstört, wird Wind zum Erbe bekommen, und der Dumme sei des Weisen Knecht!
![](/afr.gif)
Wie sy huis in beroering bring, sal wind erwe, en 'n dwaas word 'n slaaf van hom wat wys van hart is.
![](/alb.gif)
Ai që bën rrëmujë në shtëpinë e vet do të trashëgojë erën, dhe budallai do të jetë shërbëtori i atij që është i urtë nga zemra.
![](/cze.gif)
Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.
![](/czp.gif)
Kdo rozvrací svůj dům, zdědí vítr, a pošetilec bude otrokem toho, kdo je moudrého srdce.
![](/dan.gif)
Den, der øder sit Hus, høster Vind, Dåre bliver Vismands Træl.
![](/dut.gif)
Wie zijn huis beroert, zal wind erven; en de dwaas zal een knecht zijn desgenen, die wijs van hart is.
![](/esp.gif)
Kiu detruas sian domon, tiu heredos venton; Kaj malsagxulo estas sklavo de sagxulo.
![](/fin.gif)
Joka huoneensa murheelliseksi tekee, hän saa tuulen perinnöksi: ja hullun täytyy viisasta palvella.
![](/hun.gif)
A ki megháborítja az õ házát, annak öröksége szél lesz; és a bolond szolgája a bölcs elméjûnek.
![](/itd.gif)
Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore.
![](/itr.gif)
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
![](/mao.gif)
Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.
![](/rom.gif)
Cine îşi turbură casa va moşteni vînt, şi nebunul va fi robul omului înţelept! -
![](/rus.gif)
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
![](/tag.gif)
Siyang bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan ay magmamana ng hangin: at ang mangmang ay magiging alipin ng pantas sa puso.
![](/tha.gif)
บุคคลผู้ทำให้ครัวเรือนของเขาลำบากจะรับลมเป็นมรดก และคนโง่จะเป็นคนใช้ของคนที่มีใจฉลาด
![](/vie.gif)
Ai khuấy rối nhà mình sẽ được gió làm cơ nghiệp; Còn kẻ điên cuồng trở nên tôi tớ cho người có lòng khôn ngoan.
![](/xho.gif)
Ogxugxisa indlu yakhe uya kudla ilifa elingumoya; Isimathane soba ngumkhonzi kontliziyo ilumkileyo.
![](/ncs.gif)
祸害自己家庭的,必承受清风;愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
![](/nct.gif)
禍害自己家庭的,必承受清風;愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
![](/cus.gif)
扰 害 己 家 的 , 必 承 受 清 风 ; 愚 昧 人 必 作 慧 心 人 的 仆 人 。
![](/cut.gif)
擾 害 己 家 的 , 必 承 受 清 風 ; 愚 昧 人 必 作 慧 心 人 的 僕 人 。
![](/cr1.gif)