iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius

La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.

La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.

Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.

Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.

Die Gerechtigkeit des Frommen ebnet seinen Weg; den Gottlosen aber bringt seine eigene Schuld zu Fall.

Die geregtigheid van die regskapene maak sy weg gelyk, maar die goddelose val deur sy goddeloosheid.

Drejtësia e njeriut të ndershëm i hap rrugën, por i pabesi bie për shkak të paudhësisë së tij.

Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.

Spravedlnost napřimuje bezúhonnému cestu, kdežto svévolník svou svévolí padne.

Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.

De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid.

La justeco de piulo ebenigas lian vojon; Sed malpiulo falos per sia malpieco.

Viattoman vanhurskaus tekee hänen tiensä tasaiseksi, mutta jumalatoin lankee jumalattomassa menossansa.

A tökéletesnek igazsága igazgatja az õ útát; de önnön istentelenségében esik el az istentelen.

La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà.

La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.

Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.

Nevinovăţia omului fără prihană îi netezeşte calea, dar cel rău cade prin însăş răutatea lui.

Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.

Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.

ความชอบธรรมของคนที่ไร้ตำหนิย่อมรักษาทางของเขาให้ตรง แต่คนชั่วร้ายจะล้มลงด้วยความชั่วร้ายของเขาเอง

Sự công bình của người trọn vẹn ban bằng đường lối người; Nhưng kẻ hung ác vì gian ác mình mà sa ngã.

Ubulungisa bogqibeleleyo bulungelelanisa indlela yakhe; Ongendawo uwa kwangokungendawo kwakhe.

完全人的公义,必使自己的路平坦正直,但恶人必因自己的邪恶跌倒。

完全人的公義,必使自己的路平坦正直,但惡人必因自己的邪惡跌倒。

完 全 人 的 义 必 指 引 他 的 路 ; 但 恶 人 必 因 自 己 的 恶 跌 倒 。

完 全 人 的 義 必 指 引 他 的 路 ; 但 惡 人 必 因 自 己 的 惡 跌 倒 。


ScriptureText.com