novit iustus animas iumentorum suorum viscera autem impiorum crudelia

El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles.

Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.

Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz der Gesetzlosen ist grausam.

Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.

Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; das Herz des Gottlosen aber ist unbarmherzig.

Die regverdige ken die natuur van sy dier, maar die barmhartigheid van die goddelose is wreed.

I drejti kujdeset për jetën e bagëtisë së tij, por të përbrendshmet e të pabesëve janë mizore.

Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest.

Spravedlivý cítí i se svým dobytkem, kdežto nitro svévolníků je nelítostné.

Den retfærdige føler med sit Kvæg, gudløses Hjerte er grumt.

De rechtvaardige kent het leven van zijn beest; maar de barmhartigheden der goddelozen zijn wreed.

Virtulo kompatas la vivon de sia bruto; Sed la koro de malvirtuloj estas kruela.

Vanhurskas armahtaa juhtaansa, mutta jumalattoman sydän on halutoin.

A ki míveli az õ földét, megelégedik eledellel; a ki pedig követ hiábavalókat, bolond az.

L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli.

Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.

Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.

Cel neprihănit se îndură de vite, dar inima celui rău este fără milă.

Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.

Ang matuwid ay nagpapakundangan sa buhay ng kaniyang hayop: nguni't ang mga kaawaan ng masama ay mabagsik.

คนชอบธรรมย่อมเห็นแก่ชีวิตสัตว์ของเขา แต่ความกรุณาของคนชั่วร้ายคือความดุร้าย

Người công bình coi sóc sự sống của súc vật mình; Còn lòng thương xót của kẻ dữ khác nào sự hung bạo.

Ilungisa liyawazalelela umphefumlo wenkomo yalo; Iimfesane zabangendawo zibubujorha.

义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。

義人連自己牲畜的性命也顧惜;但惡人的憐憫也是殘忍。

义 人 顾 惜 他 牲 畜 的 命 ; 恶 人 的 怜 悯 也 是 残 忍 。

義 人 顧 惜 他 牲 畜 的 命 ; 惡 人 的 憐 憫 也 是 殘 忍 。


ScriptureText.com