est qui promittit et quasi gladio pungitur conscientiae lingua autem sapientium sanitas est

Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina.

Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.

Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung.

Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.

Wer unbedacht schwatzt, der verletzt wie ein durchbohrendes Schwert; die Zunge der Weisen aber ist heilsam.

Daar is een wat onverskillig woorde uitspreek soos swaardsteke, maar die tong van die wyse is genesing.

Kush flet pa mend është si ai që shpon me shpatë, por gjuha e të urtëve sjell shërim.

Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství.

Někdo tlachá, jako by probodával mečem, kdežto jazyk moudrých hojí.

Mangens Snak er som Sværdhug, de vises Tunge læger.

Daar is een, die woorden als steken van een zwaard onbedachtelijk uitspreekt; maar de tong der wijzen is medicijn.

Ofte nepripensita parolo vundas kiel glavo; Sed la lango de sagxuloj sanigas.

Joka ajattelematta puhuu, hän pistää niinkuin miekalla; vaan viisasten kieli on terveellinen.

Az igazmondó ajak megáll mind örökké; a hazugságnak pedig nyelve egy szempillantásig.

Ei vi è tale che pronunzia parole simile a coltellate; Ma la lingua de’ savi è medicina.

C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.

He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.

Cine vorbeşte în chip uşuratic, răneşte ca străpungerea unei săbii, dar limba înţelepţilor aduce vindecare. -

Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых – врачует.

May nagsasalitang madalas na parang saliwan ng tabak: nguni't ang dila ng pantas ay kagalingan.

มีบางคนที่คำพูดพล่อยๆของเขาเหมือนดาบแทง แต่ลิ้นของปราชญ์นำการรักษามาให้

Lời vô độ đâm xoi khác nào gươm; Nhưng lưỡi người khôn ngoan vốn là thuốc hay.

Kukho ophololoza njengokuhlaba kwekrele; Ke lona ulwimi lwezilumko luyaphilisa.

有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。

有人說話不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌頭卻能醫治人。

说 话 浮 躁 的 , 如 刀 刺 人 ; 智 慧 人 的 舌 头 却 为 医 人 的 良 药 。

說 話 浮 躁 的 , 如 刀 刺 人 ; 智 慧 人 的 舌 頭 卻 為 醫 人 的 良 藥 。


ScriptureText.com