![](/vul.gif)
qui bonus est hauriet a Domino gratiam qui autem confidit cogitationibus suis impie agit
![](/spa.gif)
El bueno alcanzará favor de Jehová: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
![](/fre.gif)
L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais l'Eternel condamne celui qui est plein de malice.
![](/gee.gif)
Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.
![](/gel.gif)
Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
![](/ges.gif)
Ein gütiger Mensch erlangt Gunst von dem HERRN; aber einen tückischen verurteilt er.
![](/afr.gif)
Die goeie verkry 'n welbehae van die HERE, maar Hy veroordeel 'n slinkse man.
![](/alb.gif)
Njeriu i mirë gëzon përkrahjen e Zotit, por ky do të dënojë njeriun që sajon plane të këqija.
![](/cze.gif)
Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.
![](/czp.gif)
Dobrý dochází u Hospodina zalíbení, kdežto pleticháře prohlašuje Hospodin za svévolníka.
![](/dan.gif)
Den gode vinder Yndest hos HERREN, den rænkefulde dømmer han skyldig.
![](/dut.gif)
De goede zal een welgevallen trekken van den HEERE; maar een man van schandelijke verdichtselen zal Hij verdoemen.
![](/esp.gif)
Bonulo akiras favoron de la Eternulo; Sed homo malica estos kondamnita.
![](/fin.gif)
Hyvä saa lohdutuksen Herralta, mutta häijy mies hyljätään.
![](/hun.gif)
Nem erõsül meg ember az istentelenséggel; az igazaknak pedig gyökerök ki nem mozdul.
![](/itd.gif)
L’uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l’uomo malizioso.
![](/itr.gif)
L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.
![](/mao.gif)
Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.
![](/rom.gif)
Omul de bine capătă bunăvoinţa Domnului, dar Domnul osîndeşte pe cel plin de răutate.
![](/rus.gif)
Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
![](/tag.gif)
Ang mabuting tao ay magtatamo ng lingap ng Panginoon: nguni't kaniyang parurusahan ang taong may masasamang katha.
![](/tha.gif)
คนดีเป็นที่โปรดปรานของพระเยโฮวาห์ แต่คนที่คิดการชั่วร้ายพระองค์จะทรงตำหนิ
![](/vie.gif)
Người lành được ơn của Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ðức Chúa Trời định tội cho người toan mưu ác.
![](/xho.gif)
Olungileyo uyamkeleka kuYehova; Indoda enamayelenqe uyifumana inetyala.
![](/ncs.gif)
良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。
![](/nct.gif)
良善的人必得到耶和華的恩寵;圖謀奸計的人,耶和華必把他定罪。
![](/cus.gif)
善 人 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 ; 设 诡 计 的 人 , 耶 和 华 必 定 他 的 罪 。
![](/cut.gif)
善 人 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 ; 設 詭 計 的 人 , 耶 和 華 必 定 他 的 罪 。
![](/cr1.gif)