qui bonus est hauriet a Domino gratiam qui autem confidit cogitationibus suis impie agit

El bueno alcanzará favor de Jehová: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos.

L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais l'Eternel condamne celui qui est plein de malice.

Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.

Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.

Ein gütiger Mensch erlangt Gunst von dem HERRN; aber einen tückischen verurteilt er.

Die goeie verkry 'n welbehae van die HERE, maar Hy veroordeel 'n slinkse man.

Njeriu i mirë gëzon përkrahjen e Zotit, por ky do të dënojë njeriun që sajon plane të këqija.

Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.

Dobrý dochází u Hospodina zalíbení, kdežto pleticháře prohlašuje Hospodin za svévolníka.

Den gode vinder Yndest hos HERREN, den rænkefulde dømmer han skyldig.

De goede zal een welgevallen trekken van den HEERE; maar een man van schandelijke verdichtselen zal Hij verdoemen.

Bonulo akiras favoron de la Eternulo; Sed homo malica estos kondamnita.

Hyvä saa lohdutuksen Herralta, mutta häijy mies hyljätään.

Nem erõsül meg ember az istentelenséggel; az igazaknak pedig gyökerök ki nem mozdul.

L’uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l’uomo malizioso.

L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.

Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.

Omul de bine capătă bunăvoinţa Domnului, dar Domnul osîndeşte pe cel plin de răutate.

Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.

Ang mabuting tao ay magtatamo ng lingap ng Panginoon: nguni't kaniyang parurusahan ang taong may masasamang katha.

คนดีเป็นที่โปรดปรานของพระเยโฮวาห์ แต่คนที่คิดการชั่วร้ายพระองค์จะทรงตำหนิ

Người lành được ơn của Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ðức Chúa Trời định tội cho người toan mưu ác.

Olungileyo uyamkeleka kuYehova; Indoda enamayelenqe uyifumana inetyala.

良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。

良善的人必得到耶和華的恩寵;圖謀奸計的人,耶和華必把他定罪。

善 人 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 ; 设 诡 计 的 人 , 耶 和 华 必 定 他 的 罪 。

善 人 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 ; 設 詭 計 的 人 , 耶 和 華 必 定 他 的 罪 。


ScriptureText.com