non contristabit iustum quicquid ei acciderit impii autem replebuntur malo

Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal.

Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.

Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.

Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.

Dem Gerechten kommt kein Übel von ungefähr; aber die Gottlosen sind voll Unglück.

Geen enkele onheil tref die regverdige nie, maar die goddelose is vol ongeluk.

Asnjë e keqe nuk do t'i ndodhë të drejtit, por të pabesët do të kenë plot telashe.

Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.

Žádná ničemnost nezasáhne spravedlivého, kdežto svévolníci okusí zlého vrchovatě.

Den retfærdige times der intet ondt, - gudløse oplever Vanheld på Vanheld.

Den rechtvaardigen zal geen leed wedervaren; maar de goddelozen zullen met kwaad vervuld worden.

Nenio malbona trafos virtulon; Sed la malvirtuloj havas plene da malbono.

Ei vanhurskaalle mitään vaaraa tapahdu; vaan jumalattomat pahuudella täytetään.

Útálatosok az Úrnál a csalárd beszédek; a kik pedig cselekesznek hûségesen, kedvesek õ nála.

Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male.

Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.

E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.

Nicio nenorocire nu se întîmplă celui neprihănit, dar cei răi sînt năpădiţi de rele. -

Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.

Walang mangyayaring kapahamakan sa matuwid: nguni't ang masama ay mapupuno ng kasamaan.

ไม่มีความชั่วตกอยู่กับคนชอบธรรม แต่คนชั่วร้ายจะเต็มด้วยความร้าย

Chẳng một tai họa nào xảy đến cho người công bình; Song kẻ hung ác sẽ bị đầy đau đớn.

Ilungisa aliqubisani nobubi; Ke bona abangendawo bazele yinkxwaleko.

义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。

義人不會遭遇災禍,惡人卻飽經禍患。

义 人 不 遭 灾 害 ; 恶 人 满 受 祸 患 。

義 人 不 遭 災 害 ; 惡 人 滿 受 禍 患 。


ScriptureText.com