manus fortium dominabitur quae autem remissa est tributis serviet

La mano de los diligentes se enseñoreará: Mas la negligencia será tributaria.

La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.

Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein.

Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.

Fleißige Hand wird herrschen, eine lässige aber muß Zwangsarbeit verrichten.

Die hand van die vlytiges sal heers, maar traagheid lei tot dwangarbeid.

Dora e njeriut të kujdeshëm do të sundojë, por dora e përtacëve do t'i nënshtrohet punës së detyrueshme.

Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat.

Ruka pilných bude vládnout, kdežto zahálka vede do poroby.

De flittiges Hånd skal råde, den lade tvinges til Hoveriarbejde.

De hand der vlijtigen zal heersen; maar de bedriegers zullen onder cijns wezen.

La mano de diligentuloj regos; Sed mano maldiligenta pagos tributon.

Ahkera käsi saa hallita, vaan laiskan täytyy veronalaiseksi tulla.

A férfiúnak elméjében való gyötrelem megalázza azt; a jó szó pedig megvidámítja azt.

La mano de’ diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria.

La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.

Mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere.

Mîna celor harnici va stăpîni, dar mîna leneşă va plăti bir. -

Рука прилежных будет господствовать, а лениваябудет под данью.

Ang kamay ng masipag ay magpupuno: nguni't ang tamad ay malalagay sa pagatag.

มือของคนที่ขยันขันแข็งจะครอบครอง ฝ่ายคนเกียจคร้านจะถูกบังคับให้ทำงานโยธา

Tay người siêng năng sẽ cai trị; Nhưng tay kẻ biếng nhác phải phục dịch.

Isandla sabakhutheleyo siyalawula; Ukudangala kufakwa uviko.

殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。

殷勤人的手必掌權,懶惰人的手必作苦工。

殷 勤 人 的 手 必 掌 权 ; 懒 惰 的 人 必 服 苦 。

殷 勤 人 的 手 必 掌 權 ; 懶 惰 的 人 必 服 苦 。


ScriptureText.com