qui neglegit damnum propter amicum iustus est iter autem impiorum decipiet eos

El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar.

Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.

Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre.

Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.

Der Gerechte zeigt seinem Freund den rechten Weg; aber der Gottlosen Weg führt sie irre.

Die regverdige vind sy weide uit, maar die weg van die goddelose laat hulle dwaal.

I drejti e zgjedh me kujdes shokun e tij, por rruga e të pabesëve i bën që të humbasin.

Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.

Spravedlivý prozkoumává svému příteli cestu, kdežto svévolníky jejich cesta zavede.

Den retfærdige vælger sin Græsgang, gudløses Vej vildleder dem selv.

De rechtvaardige is voortreffelijker dan zijn naaste; maar de weg der goddelozen doet hen dwalen.

Al la virtulo estas pli bone, ol al lia proksimulo; Sed la vojo de malvirtuloj ilin erarigas.

Vanhurskas on parempi lähimmäistänsä, mutta jumalattoman tie viettelee hänen

Nem süti meg a rest, a mit vadászásával fogott; de drága marhája az embernek serénysége.

Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando.

Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.

Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.

Cel neprihănit arată prietenului său calea cea bună, dar calea celor răi îi duce în rătăcire. -

Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.

Ang matuwid ay patnubay sa kaniyang kapuwa: nguni't ang lakad ng masama ay nakapagpapaligaw.

คนชอบธรรมประเสริฐกว่าเพื่อนบ้านของตน แต่ทางของคนชั่วร้ายชักจูงพวกเขาให้หลง

Người công bình dẫn đường cho kẻ lân cận mình; Còn các nẻo kẻ dữ làm sai lạc chúng.

Ilungisa lingumkhokeli kuwalo; Indlela yabangendawo iyabandwendwisa.

义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。

義人作自己鄰舍的引導;惡人的道路,卻使別人走迷。

义 人 引 导 他 的 邻 舍 ; 恶 人 的 道 叫 人 失 迷 。

義 人 引 導 他 的 鄰 舍 ; 惡 人 的 道 叫 人 失 迷 。


ScriptureText.com