non inveniet fraudulentus lucrum et substantia hominis erit auri pretium

El indolente no chamuscará su caza: Mas el haber precioso del hombre es la diligencia.

Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.

Nicht erjagt der Lässige sein Wild; aber kostbares Gut eines Menschen ist es, wenn er fleißig ist.

Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.

Der Saumselige erjagt kein Wildbret, ein fleißiger Mensch aber wird reich.

Hy wat traag is, jaag sy wild nie op nie, maar vlyt is 'n kosbare skat vir 'n mens.

Përtaci nuk e pjek gjahun e tij, por kujdesi për njeriun është një pasuri e çmueshme.

Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude.

Zahálčivý nebude si péci úlovek, kdežto vzácným jměním pro člověka je píle.

Ladhed opskræmmer intet Vildt, men kosteligt Gods får den flittige tildelt.

Een bedrieger zal zijn jachtvang niet braden; maar het kostelijk goed des mensen is des vlijtigen.

Maldiligenteco ne pretigos al si mangxon; Sed homo diligenta havas ricxecon.

Ei petollinen asia menesty, mutta ahkera saa hyvän tavaran.

Az igazságnak útjában van élet; és az õ ösvényének úta halhatatlanság.

Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell’uomo diligente sono preziosi.

Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso.

Kahore te tangata mangere e tunu i tana mea i hopu ai: ma te tangata uaua ia te taonga utu nui a nga tangata.

Leneşul nu-şi frige vînatul, dar comoara de preţ a unui om este munca. -

Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.

Ang tamad ay hindi nagiihaw ng kahit kaniyang napapangasuhan; nguni't ang mahalagang pag-aari ng tao ay sa mga masisipag.

คนเกียจคร้านจะไม่ปิ้งเหยื่อที่เขาล่ามา แต่ทรัพย์ศฤงคารของคนขยันขันแข็งมีค่า

Kẻ biếng nhác không chiên nướng thịt mình đã săn; Song người siêng năng được tài vật quí báu của loài người.

Odangeleyo akayibhulisi inyamakazi yakhe; Ke ubuncwane obunqabileyo bomntu kukukhuthala.

懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。

懶惰的人不去燒烤他的獵物,殷勤的人卻得寶貴的財物(“殷勤的人卻得寶貴的財物”或譯:“人寶貴的財物是殷勤”)。

懒 惰 的 人 不 烤 打 猎 所 得 的 ; 殷 勤 的 人 却 得 宝 贵 的 财 物 。

懶 惰 的 人 不 烤 打 獵 所 得 的 ; 殷 勤 的 人 卻 得 寶 貴 的 財 物 。


ScriptureText.com