in semita iustitiae vita iter autem devium ducit ad mortem

En el camino de la justicia está la vida; Y la senda de su vereda no es muerte.

La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.

Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege ihres Steiges.

Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.

Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben; der Weg des Frevels aber führt zum Tode.

Op die pad van geregtigheid is lewe, en die rigting van die pad is onsterflikheid.

Mbi shtegun e drejtësisë ka jetë, dhe mbi këtë shteg nuk ka vdekje.

Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.

Na stezce spravedlnosti je život, tato cesta nesměřuje k smrti.

På Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej.

In het pad der gerechtigheid is het leven; en in den weg van haar voetpad is de dood niet.

Sur la vojo de virto estas vivo, Kaj gxi estos ebenigita kontraux morto.

Vanhurskauden tiellä on elämä, ja hänen poluillansa ei ole kuolemaa.



Nella via della giustizia vi è vita; E nel cammino de’ suoi sentieri non vi è morte.

Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.

He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.

Pe cărarea neprihănirii este viaţa, şi pe drumul însemnat de ea nu este moarte. -

На пути правды – жизнь, и на стезе ее нет смерти.

Nasa daan ng katuwiran ang buhay; at sa kaniyang landas ay walang kamatayan.

ในวิถีของความชอบธรรมมีชีวิต และในทางนั้นไม่มีความมรณา

Sự sống ở nơi đường công bình; Trên lối nó không có sự chết.

Busemendweni wobulungisa ubomi; Ukuyinyathela indlela yabo kukungafi.

在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。

在公義的路上有生命,這路徑之上沒有死亡(“這路徑之上沒有死亡”有古譯本作“邪惡的路,引到死亡”)。

在 公 义 的 道 上 有 生 命 ; 其 路 之 中 并 无 死 亡 。

在 公 義 的 道 上 有 生 命 ; 其 路 之 中 並 無 死 亡 。


ScriptureText.com