substantia festinata minuetur quae autem paulatim colligitur manu multiplicabitur
Disminuiránse las riquezas de vanidad: Empero multiplicará el que allega con su mano.
La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
Was man mühelos gewinnt, das zerrinnt; was man aber mit der Hand sammelt, das mehrt sich.
Goed wat uit niks verkry is, word minder; maar hy wat met die hand bymekaarmaak, kry altyd meer.
Pasuria e përftuar në mënyrë jo të ndershme do të katandiset në pak gjëra, por atij që e grumbullon me mund do t'i shtohet ajo.
Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.
Jmění snadno nabyté se zmenšuje, kdežto kdo shromažďuje vlastní prací, tomu přibývá.
Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Håndfuld for Håndfuld, øges.
Goed, van ijdelheid gekomen, zal verminderd worden; maar die met de hand vergadert, zal het vermeerderen.
Ricxeco rapide akirita malgrandigxas; Sed kion oni kolektas per laboro, tio multigxas.
Rikkaus vähenee tuhlatessa, vaan koossa pitäin se enenee.
A hiábavalóságból keresett marha megkisebbül; a ki pedig kezével gyûjt, megõregbíti [azt.]
Le ricchezze procedenti da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano le accrescerà.
La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta.
Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
Bogăţia cîştigată fără trudă scade, dar ce se strînge încetul cu încetul, creşte. -
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
Ang kayamanang tinangkilik sa walang kabuluhan ay huhupa: nguni't siyang nagpipisan sa paggawa ay mararagdagan.
ทรัพย์ศฤงคารที่ได้มาโดยโชคลาภจะยอบแยบลง แต่บุคคลที่ส่ำสมโดยการงานจะได้เพิ่มพูนขึ้น
Hoạch tài ắt phải hao bớt; Còn ai lấy tay thâu góp sẽ được thêm của nhiều lên.
Ubuncwane basebubhedengwini buya kuncipha; Ke yena obutha ngezipha, uyandisa.
不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。
不勞而獲的財物,必快減少;慢慢積蓄的,必然增多。
不 劳 而 得 之 财 必 然 消 耗 ; 勤 劳 积 蓄 的 , 必 见 加 增 。
不 勞 而 得 之 財 必 然 消 耗 ; 勤 勞 積 蓄 的 , 必 見 加 增 。