lex sapientis fons vitae ut declinet a ruina mortis
la ley del sabio es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
Die onderrig van die wyse is 'n fontein van die lewe, om die strikke van die dood te ontwyk.
Mësimet e të urtit janë burim jete për t'i evituar dikujt leqet e vdekjes.
Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
Učení moudrého je zdrojem života, pomůže uniknout léčkám smrti.
Vismands Lære er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.
Des wijzen leer is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.
Instruo de sagxulo estas fonto de vivo, Por evitigi la retojn de la morto.
Viisaan oppi on elämän lähde, Välttämään kuoleman paulaa.
A bölcsnek tanítása életnek kútfeje, a halál tõrének eltávoztatására.
L’insegnamento di un savio è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte.
L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
Învăţătura înţeleptului este un izvor de viaţă, ca să abată pe om din cursele morţii. -
Учение мудрого – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
Ang kautusan ng pantas ay bukal ng buhay, upang lumayo sa mga silo ng kamatayan.
กฎเกณฑ์ของปราชญ์เป็นน้ำพุแห่งชีวิต เพื่อจะออกไปให้พ้นจากบ่วงของความมรณา
Sự dạy dỗ của người khôn ngoan vốn một nguồn sự sống, Ðặng khiến người ta tránh khỏi bẫy sự chết.
Umyalelo wesilumko lithende lobomi, Ukuze kumkiwe ezirhintyelweni zokufa.
智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
智慧人的訓誨是生命的泉源,能使人避開死亡的網羅。
智 慧 人 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 开 死 亡 的 网 罗 。
智 慧 人 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 離 開 死 亡 的 網 羅 。