doctrina bona dabit gratiam in itinere contemptorum vorago

El buen entendimiento conciliará gracia: Mas el camino de los prevaricadores es duro.

Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.

Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.

Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.

Guter Verstand erwirbt Gunst; aber der Weg der Heuchler ist schwierig.

'n Goeie verstand verskaf guns, maar die weg van die ontroues is hard.

Gjykimi i mirë siguron favor, por veprimi i të pabesëve është i dëmshëm.

Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá.

Prozíravost zjednává přízeň, kdežto věrolomní vytrvávají na své cestě.

God Forstand vinder Yndest, troløses Vej er deres Undergang.

Goed verstand geeft aangenaamheid; maar de weg der trouwelozen is streng.

Bona prudento placxigas; Sed la vojo de perfiduloj estas malglata.

Hyvä neuvo on otollinen; vaan ylönkatsojain tie on kova.

Jó értelem ád kedvességet; a hitetleneknek pedig útja kemény.

Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro.

Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro.

Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.

O minte sănătoasă cîştigă bunăvoinţă, dar calea celor stricaţi este pietroasă. -

Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.

Ang mabuting kaunawaan ay nagbibigay lingap: nguni't ang lakad ng mananalangsang ay mahirap.

ความเข้าใจที่ดีก็ได้รับความโปรดปราน แต่หนทางของคนละเมิดก็ยากนัก

Sự thông sáng thật được ân điển; Song con đường kẻ phạm tội lấy làm khốn cực thay.

Ingqiqo entle ibanga ubukholwane; Indlela yamanginingini inzima.

聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。

聰穎的明慧使人蒙恩,奸詐人的道路崎嶇難行。

美 好 的 聪 明 使 人 蒙 恩 ; 奸 诈 人 的 道 路 崎 岖 难 行 。

美 好 的 聰 明 使 人 蒙 恩 ; 奸 詐 人 的 道 路 崎 嶇 難 行 。


ScriptureText.com