astutus omnia agit cum consilio qui autem fatuus est aperit stultitiam

Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: Mas el necio manifestará necedad.

Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.

Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.

Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.

Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten.

Elke skrandere handel met kennis, maar die dwaas strooi sotheid rond.

Çdo njeri i matur vepron me dituri, por budallai kapardiset me marrëzinë e tij.

Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.

Kdo je chytrý, počíná si podle poznání, kdežto hlupák roztrušuje pošetilost.

Hver, som er klog, går til Værks med Kundskab, Tåben udfolder Dårskab.

Al wie kloekzinnig is, handelt met wetenschap; maar een zot breidt dwaasheid uit.

CXiu prudentulo agas konscie; Sed malsagxulo elmontras malsagxecon.

Viisas tekee kaiken toimellisesti, vaan hullu ilmoittaa tyhmyyden.

Minden eszes cselekszik bölcseséggel; a bolond pedig kijelenti az õ bolondságát.

L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia.

Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.

He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.

Orice om chibzuit lucrează cu cunoştinţă, dar nebunul îşi dă la iveală nebunia. -

Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.

Bawa't mabait na tao ay gumagawang may kaalaman: nguni't ang mangmang ay nagkakalat ng kamangmangan.

บรรดาคนที่หยั่งรู้กระทำทุกอย่างด้วยความรู้ แต่คนโง่ก็อวดความโง่ของตน

Phàm người khôn khéo làm việc cứ theo sự hiểu biết; Nhưng kẻ ngu muội bày tỏ ra sự điên dại mình.

Bonke abanobuqili benza ngokwazi; Isinyabi siya kwaneka ukumatha.

精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。

精明的人都按知識行事,愚昧人卻顯露自己的愚妄。

凡 通 达 人 都 凭 知 识 行 事 ; 愚 昧 人 张 扬 自 己 的 愚 昧 。

凡 通 達 人 都 憑 知 識 行 事 ; 愚 昧 人 張 揚 自 己 的 愚 昧 。


ScriptureText.com