![](/vul.gif)
qui parcit virgae suae odit filium suum qui autem diligit illum instanter erudit
![](/spa.gif)
El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: Mas el que lo ama, madruga á castigarlo.
![](/fre.gif)
Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.
![](/gee.gif)
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
![](/gel.gif)
Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
![](/ges.gif)
Wer seine Rute spart, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn beizeiten.
![](/afr.gif)
Wie sy roede terughou, haat sy seun; maar hy wat hom liefhet, besoek hom met tugtiging.
![](/alb.gif)
Kush e kursen shufrën urren birin e vet, por ai që e do e korrigjon me kohë.
![](/cze.gif)
Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce.
![](/czp.gif)
Kdo šetří hůl, nenávidí svého syna, kdežto kdo jej miluje, trestá ho včas.
![](/dan.gif)
Hvo Riset sparer, hader sin Søn, den, der elsker ham, tugter i Tide.
![](/dut.gif)
Die zijn roede inhoudt, haat zijn zoon; maar die hem liefheeft, zoekt hem vroeg met tuchtiging.
![](/esp.gif)
Kiu sxparas sian vergon, tiu malamas sian filon; Sed kiu lin amas, tiu baldaux lin punas.
![](/fin.gif)
Joka vitsaansa säästää, hän vihaa lastansa; vaan joka häntä rakastaa, hän aikanansa sitä kurittaa.
![](/hun.gif)
A ki megtartóztatja az õ vesszejét, gyûlöli az õ fiát; a ki pedig szereti azt, megkeresi õt fenyítékkel.
![](/itd.gif)
Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l’ama gli procura correzione per tempo.
![](/itr.gif)
Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo.
![](/mao.gif)
Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
![](/rom.gif)
Cine cruţă nuiaua, urăşte pe fiul său, dar cine -l iubeşte, îl pedepseşte îndată. -
![](/rus.gif)
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот сдетства наказывает его.
![](/tag.gif)
Siyang naguurong ng kaniyang pamalo ay napopoot sa kaniyang anak: nguni't siyang umiibig ay nagpaparusang maminsan-minsan.
![](/tha.gif)
บุคคลที่สงวนไม้เรียวก็เกลียดบุตรชายของตน แต่ผู้ที่รักเขาพยายามตีสอนเขาทันเวลา
![](/vie.gif)
Người nào kiêng roi vọt ghét con trai mình; Song ai thương con ắt cần lo sửa trị nó.
![](/xho.gif)
Oyiyekileyo intonga yakhe umthiyile unyana wakhe; Ke omthandayo umqeqesha esemncina ne.
![](/ncs.gif)
不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。
![](/nct.gif)
不用杖責打兒子的,是恨惡他;愛兒子的,必對他勤加管教。
![](/cus.gif)
不 忍 用 杖 打 儿 子 的 , 是 恨 恶 他 ; 疼 爱 儿 子 的 , 随 时 管 教 。
![](/cut.gif)
不 忍 用 杖 打 兒 子 的 , 是 恨 惡 他 ; 疼 愛 兒 子 的 , 隨 時 管 教 。
![](/cr1.gif)