lux iustorum laetificat lucerna autem impiorum extinguetur

La luz de los justos se alegrará: Mas apagaráse la lámpara de los impíos.

La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.

Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.

Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.

Das Licht der Gerechten wird hell brennen; die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen.

Die lig van die regverdige brand vrolik, maar die lamp van die goddelose gaan dood.

Drita e të drejtëve shkëlqen bukur, por llamba e të pabesëve do të shuhet.

Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.

Světlo spravedlivých radostně září, kdežto svévolníkům svítilna hasne.

Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lampe går ud.

Het licht der rechtvaardigen zal zich verblijden; maar de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.

La lumo de virtuloj brilegas; Sed la lumilo de malvirtuloj estingigxos.

Vanhurskasten valkeus tekee iloiseksi, vaan jumalattomain kynttilä sammuu.

Az igazak világossága vígassággal ég; de az istenteleneknek szövétneke kialszik.

La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta.

La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.

E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.

Lumina celor neprihăniţi arde voioasă, dar candela celor răi se stinge. -

Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.

Ang ilaw ng matuwid ay nagagalak: nguni't ang ilawan ng masama ay papatayin.

สว่างของคนชอบธรรมก็เปรมปรีดิ์ แต่ประทีปของคนชั่วร้ายจะถูกดับ

Sự sáng của kẻ lành soi rạng ngời; Nhưng đèn kẻ ác lại bị tắt đi.

Isikhanyiso samalungisa siyavuya; Ke sona isibane sabangendawo siyacima.

义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。

義人的光必明亮,惡人的燈必熄滅。

义 人 的 光 明 亮 ( 原 文 是 欢 喜 ) ; 恶 人 的 灯 要 熄 灭 . 。

義 人 的 光 明 亮 ( 原 文 是 歡 喜 ) ; 惡 人 的 燈 要 熄 滅 . 。


ScriptureText.com