![](/vul.gif)
cor quod novit amaritudinem animae suae in gaudio eius non miscebitur extraneus
![](/spa.gif)
El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
![](/fre.gif)
Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
![](/gee.gif)
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
![](/gel.gif)
Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
![](/ges.gif)
Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
![](/afr.gif)
Die hart ken sy eie verdriet, en in sy blydskap kan 'n ander hom nie meng nie.
![](/alb.gif)
Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.
![](/cze.gif)
Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
![](/czp.gif)
Jen srdce zná hořkost vlastní duše, ani do jeho radosti se nikdo cizí nemůže vmísit.
![](/dan.gif)
Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Glæde.
![](/dut.gif)
Het hart kent zijn eigen bittere droefheid; en een vreemde zal zich met deszelfs blijdschap niet vermengen.
![](/esp.gif)
Koro scias sian propran malgxojon; Kaj en gxia gxojo ne partoprenas fremdulo.
![](/fin.gif)
Koska sydän on murheellinen, niin ei auta ulkonainen ilo.
![](/hun.gif)
A szív tudja az õ lelke keserûségét; és az õ örömében az idegen nem részes.
![](/itd.gif)
Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza.
![](/itr.gif)
Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo.
![](/mao.gif)
E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.
![](/rom.gif)
Inima îşi cunoaşte necazurile, şi nici un străin nu se poate amesteca în bucuria ei. -
![](/rus.gif)
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
![](/tag.gif)
Nalalaman ng puso ang kaniyang sariling kapaitan; at ang tagaibang lupa ay hindi nakikialam ng kaniyang kagalakan.
![](/tha.gif)
จิตใจรู้ความขมขื่นของใจเอง และไม่มีใครอื่นมาเข้าส่วนความชื่นบานของมัน
![](/vie.gif)
Lòng nhìn biết sự cay đắng của lòng; Một người ngoại không chia vui với nó được.
![](/xho.gif)
Intliziyo iyabazi ubukrakra bayo ngokwayo; Omnye umntu akanakuzingenisa eluvuyweni lwayo.
![](/ncs.gif)
人的苦楚,只有自己心里知道;心中的喜乐,外人也不能分享。
![](/nct.gif)
人的苦楚,只有自己心裡知道;心中的喜樂,外人也不能分享。
![](/cus.gif)
心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 里 的 喜 乐 , 外 人 无 干 。
![](/cut.gif)
心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 裡 的 喜 樂 , 外 人 無 干 。
![](/cr1.gif)