cor quod novit amaritudinem animae suae in gaudio eius non miscebitur extraneus

El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.

Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.

Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.

Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.

Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!

Die hart ken sy eie verdriet, en in sy blydskap kan 'n ander hom nie meng nie.

Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.

Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.

Jen srdce zná hořkost vlastní duše, ani do jeho radosti se nikdo cizí nemůže vmísit.

Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Glæde.

Het hart kent zijn eigen bittere droefheid; en een vreemde zal zich met deszelfs blijdschap niet vermengen.

Koro scias sian propran malgxojon; Kaj en gxia gxojo ne partoprenas fremdulo.

Koska sydän on murheellinen, niin ei auta ulkonainen ilo.

A szív tudja az õ lelke keserûségét; és az õ örömében az idegen nem részes.

Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza.

Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo.

E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.

Inima îşi cunoaşte necazurile, şi nici un străin nu se poate amesteca în bucuria ei. -

Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.

Nalalaman ng puso ang kaniyang sariling kapaitan; at ang tagaibang lupa ay hindi nakikialam ng kaniyang kagalakan.

จิตใจรู้ความขมขื่นของใจเอง และไม่มีใครอื่นมาเข้าส่วนความชื่นบานของมัน

Lòng nhìn biết sự cay đắng của lòng; Một người ngoại không chia vui với nó được.

Intliziyo iyabazi ubukrakra bayo ngokwayo; Omnye umntu akanakuzingenisa eluvuyweni lwayo.

人的苦楚,只有自己心里知道;心中的喜乐,外人也不能分享。

人的苦楚,只有自己心裡知道;心中的喜樂,外人也不能分享。

心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 里 的 喜 乐 , 外 人 无 干 。

心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 裡 的 喜 樂 , 外 人 無 干 。


ScriptureText.com