risus dolore miscebitur et extrema gaudii luctus occupat

Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.

Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.

Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.

Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.

Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.

Ook onder gelag kan die hart pyn ly, en die einde van so 'n blydskap is bekommernis.

Edhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.

Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.

Také při smíchu bolívá srdce a na konci radosti bývá žal.

Selv under Latter kan Hjertet lide, og Glædens Ende er Kummer.

Het hart zal ook in het lachen smart hebben; en het laatste van die blijdschap is droefheid.

Ankaux dum ridado povas dolori la koro; Kaj la fino de gxojo estas malgxojo.

Naurun jälkeen tulee murhe, ja ilon perästä suru.

Nevetés közben is fáj a szív; és végre az öröm fordul szomorúságra.

Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore.

Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore.

Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.

De multe ori chiar în mijlocul rîsului inima poate fi mîhnită, şi bucuria poate sfîrşi prin necaz. -

И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.

Maging sa pagtawa man ang puso ay nagiging mapanglaw; at ang wakas ng kasayahan ay kabigatan ng loob.

แม้ใจของคนที่หัวเราะก็เศร้า และที่สุดของความชื่นบานนั้นคือความโศกสลด

Dầu trong lúc cười cợt lòng vẫn buồn thảm; Và cuối cùng sự vui, ấy là điều sầu não.

Nasekuhlekeni intliziyo inomvandedwa; Nokuphela kwalo uvuyo sisingqala.

人在喜笑中,心里也会有痛苦;欢乐的结局,会是愁苦。

人在喜笑中,心裡也會有痛苦;歡樂的結局,會是愁苦。

人 在 喜 笑 中 , 心 也 忧 愁 ; 快 乐 至 极 就 生 愁 苦 。

人 在 喜 笑 中 , 心 也 憂 愁 ; 快 樂 至 極 就 生 愁 苦 。


ScriptureText.com