viis suis replebitur stultus et super eum erit vir bonus

De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.

Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.

Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.

Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.

Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.

Uit sy eie wandel word die verkeerde van hart versadig, maar die goeie man uit syne.

Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.

Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.

Odpadlík se sytí svými cestami, kdežto člověk dobrý tím, co je mu dáno.

Af sine Veje mættes den frafaldne, af sine Gerninger den, som er god.

Die afkerig van hart is, zal van zijn wegen verzadigd worden; maar een goed man van zichzelven.

Laux siaj agoj mangxos homo malbonkora; Kaj homo bona satigxos per siaj faroj.

Tyhmälle tapahtuu laittamisensa jälkeen, vaan hyvä ihminen asetetaan hänen ylitsensä.

Az õ útaiból elégszik meg az elfordult elméjû; önmagából pedig a jó férfiú.

Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue.

Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.

Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.

Cel cu inima rătăcită se satură de căile lui, şi omul de bine se satură şi el de ce este în el. -

Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.

Ang tumatalikod ng kaniyang puso ay mabubusog ng kaniyang sariling mga lakad: at masisiyahang loob ang taong mabuti.

คนที่มีใจหันกลับจะได้ผลจากทางของเขาจนเต็ม และคนดีก็จะได้ผลดีแห่งการกระทำของเขา

Lòng kẻ nào lìa xa Ðức Chúa Trời sẽ được no nê sự kết quả của mình; Còn người lành nhờ chính mình mà được thỏa nguyện.

Uhlutha ziindlela zakhe ontliziyo ishenxileyo: Umntu olungileyo uhlutha zizenzo zakhe ngokwakhe.

心中背道的,必饱尝自己行为的恶果;善人也因自己所行的,得到善报。

心中背道的,必飽嘗自己行為的惡果;善人也因自己所行的,得到善報。

心 中 背 道 的 , 必 满 得 自 己 的 结 果 ; 善 人 必 从 自 己 的 行 为 得 以 知 足 。

心 中 背 道 的 , 必 滿 得 自 己 的 結 果 ; 善 人 必 從 自 己 的 行 為 得 以 知 足 。


ScriptureText.com