![](/vul.gif)
iacebunt mali ante bonos et impii ante portas iustorum
![](/spa.gif)
Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
![](/fre.gif)
Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
![](/gee.gif)
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
![](/gel.gif)
Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
![](/ges.gif)
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
![](/afr.gif)
Die slegtes moet buig voor die goeies, en die goddelose by die poorte van die regverdige.
![](/alb.gif)
Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.
![](/cze.gif)
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
![](/czp.gif)
Zlí se skloní před dobrými a svévolníci u bran spravedlivého.
![](/dan.gif)
Onde må bukke for gode, gudløse stå ved retfærdiges Døre.
![](/dut.gif)
De kwaden buigen voor het aangezicht der goeden neder, en de goddelozen voor de poorten des rechtvaardigen.
![](/esp.gif)
Malbonuloj humiligxos antaux bonuloj; Kaj malvirtuloj estos antaux la pordego de virtulo.
![](/fin.gif)
Häijyn täytyy kumartaa hyviä, ja jumalattomat vanhurskasten porteissa.
![](/hun.gif)
Meghajtják magokat a gonoszok a jók elõtt, és a hamisak az igaznak kapujánál.
![](/itd.gif)
I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto.
![](/itr.gif)
I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti.
![](/mao.gif)
E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
![](/rom.gif)
Cei răi se pleacă înaintea celor buni, şi cei nelegiuiţi înaintea porţilor celui neprihănit. -
![](/rus.gif)
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника.
![](/tag.gif)
Ang masama ay yumuyukod sa harap ng mabuti; at ang masama ay sa mga pintuang-daan ng matuwid.
![](/tha.gif)
คนชั่วร้ายกราบคนดี และคนชั่วร้ายกราบอยู่ที่ประตูเมืองของคนชอบธรรม
![](/vie.gif)
Người ác phục trước mặt người thiện; Và kẻ dữ cúi lạy ở ngoài cửa người công bình.
![](/xho.gif)
Abenzi bobubi basibekeka phambi kwabalungileyo; Abangendawo bema emasangweni amalungisa.
![](/ncs.gif)
坏人必俯伏在好人面前,恶人必俯伏在义人门口。
![](/nct.gif)
壞人必俯伏在好人面前,惡人必俯伏在義人門口。
![](/cus.gif)
坏 人 俯 伏 在 善 人 面 前 ; 恶 人 俯 伏 在 义 人 门 口 。
![](/cut.gif)
壞 人 俯 伏 在 善 人 面 前 ; 惡 人 俯 伏 在 義 人 門 口 。
![](/cr1.gif)