![](/vul.gif)
ambulans recto itinere et timens Deum despicitur ab eo qui infami graditur via
![](/spa.gif)
El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
![](/fre.gif)
Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
![](/gee.gif)
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn.
![](/gel.gif)
Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
![](/ges.gif)
Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
![](/afr.gif)
Wie in sy opregtheid wandel, vrees die HERE; maar hy wat verkeerd is in sy weë, verag Hom.
![](/alb.gif)
Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.
![](/cze.gif)
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
![](/czp.gif)
Kdo se bojí Hospodina, chodí přímo, kdežto kdo jím pohrdá, chodí cestou neupřímnosti.
![](/dan.gif)
Hvo redeligt vandrer, frygter HERREN, men den, som går Krogveje, agter ham ringe.
![](/dut.gif)
Die in zijn oprechtheid wandelt, vreest den HEERE; maar die afwijkt in zijn wegen, veracht Hem.
![](/esp.gif)
Kiu iras la gxustan vojon, tiu timas la Eternulon; Sed kiu iras vojon malgxustan, tiu Lin malestimas.
![](/fin.gif)
Joka vaeltaa oikiaa tietä, se pelkää Herraa; mutta se, joka poikkee pois tieltänsä, ylönkatsoo hänen.
![](/hun.gif)
A ki igazán jár, féli az Urat; a ki pedig elfordult az õ útaiban, megútálja õt.
![](/itd.gif)
Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza.
![](/itr.gif)
Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza.
![](/mao.gif)
Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.
![](/rom.gif)
Cine umblă cu neprihănire, se teme de Domnul, dar cine apucă pe căi strîmbe, Îl nesocoteşte. -
![](/rus.gif)
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
![](/tag.gif)
Siyang lumalakad sa kaniyang katuwiran ay natatakot sa Panginoon: nguni't siyang suwail sa kaniyang mga lakad ay humahamak sa kaniya.
![](/tha.gif)
บุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรมเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ แต่บุคคลที่คดเคี้ยวในทางของเขาก็ดูหมิ่นพระองค์
![](/vie.gif)
Ai đi theo sự ngay thẳng kính sợ Ðức Giê-hô-va; Còn ai ăn ở tà vạy khinh bỉ Ngài,
![](/xho.gif)
Uhamba ngokuthe tye owoyika uYehova; Uthi gu bucala ngeendlela zakhe omdelayo.
![](/ncs.gif)
行事正直的,敬畏耶和华;行为乖僻的,却藐视他。
![](/nct.gif)
行事正直的,敬畏耶和華;行為乖僻的,卻藐視他。
![](/cus.gif)
行 动 正 直 的 , 敬 畏 耶 和 华 ; 行 事 乖 僻 的 , 却 藐 视 他 。
![](/cut.gif)
行 動 正 直 的 , 敬 畏 耶 和 華 ; 行 事 乖 僻 的 , 卻 藐 視 他 。
![](/cr1.gif)