![](/vul.gif)
qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit
![](/spa.gif)
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
![](/fre.gif)
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
![](/gee.gif)
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glücklich.
![](/gel.gif)
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
![](/ges.gif)
Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
![](/afr.gif)
Wie sy naaste verag, doen sonde; maar hy wat medelyde het met die ellendiges, hy is gelukkig.
![](/alb.gif)
Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.
![](/cze.gif)
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
![](/czp.gif)
Kdo pohrdá svým druhem, hřeší, kdežto blaze tomu, kdo se slitovává nad utištěnými.
![](/dan.gif)
Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.
![](/dut.gif)
Die zijn naaste veracht, zondigt; maar die zich der nederigen ontfermt, die is welgelukzalig.
![](/esp.gif)
Kiu malsxatas sian proksimulon, tiu estas pekulo; Sed kiu kompatas malricxulojn, tiu estas felicxa.
![](/fin.gif)
Joka katsoo lähimmäisensä ylön. hän tekee syntiä; vaan autuas on se, joka viheliäistä armahtaa.
![](/hun.gif)
A ki megútálja az õ felebarátját, vétkezik; a ki pedig a szegényekkel kegyelmességet cselekszik, boldog az!
![](/itd.gif)
Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri.
![](/itr.gif)
Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!
![](/mao.gif)
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
![](/rom.gif)
Cine dispreţuieşte pe aproapele său face un păcat, dar ferice de cine are milă de cei nenorociţi. -
![](/rus.gif)
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
![](/tag.gif)
Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay nagkakasala: nguni't siyang naaawa sa dukha ay mapalad siya.
![](/tha.gif)
บุคคลที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนก็ทำบาป แต่บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็เป็นสุข
![](/vie.gif)
Ai khinh bỉ kẻ lân cận mình phạm tội; Còn ai thương xót người khốn khó lấy làm có phước thay.
![](/xho.gif)
Omdelayo ummelwane wakhe uyona; Obabala abaziintsizana, hayi, uyolo lwakhe!
![](/ncs.gif)
藐视邻舍的,是为有罪;恩待贫穷人的,是为有福。
![](/nct.gif)
藐視鄰舍的,是為有罪;恩待貧窮人的,是為有福。
![](/cus.gif)
藐 视 邻 舍 的 , 这 人 有 罪 ; 怜 悯 贫 穷 的 , 这 人 有 福 。
![](/cut.gif)
藐 視 鄰 舍 的 , 這 人 有 罪 ; 憐 憫 貧 窮 的 , 這 人 有 福 。
![](/cr1.gif)