![](/vul.gif)
errant qui operantur malum misericordia et veritas praeparant bona
![](/spa.gif)
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
![](/fre.gif)
Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
![](/gee.gif)
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
![](/gel.gif)
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
![](/ges.gif)
Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
![](/afr.gif)
Verdwaal hulle nie wat onheil bewerk nie? Maar liefde en trou is vir die wat die goeie bewerk.
![](/alb.gif)
A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.
![](/cze.gif)
Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
![](/czp.gif)
Což nebloudí ti, kdo osnují zlé věci? Kdežto milosrdenství a věrnost provází ty, kdo chystají dobro.
![](/dan.gif)
De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Nåde og Trofasthed.
![](/dut.gif)
Dwalen zij niet, die kwaad stichten? Maar weldadigheid en trouw is voor degenen, die goed stichten.
![](/esp.gif)
CXu ne eraras malbonintenculoj? Sed favorkoreco kaj vero estas cxe tiuj, kiuj havas bonajn intencojn.
![](/fin.gif)
Jotka viekkaudessa vaeltavat, niiltä puuttuu; mutta jotka hyvää ajattelevat, niille tapahtuu hyvyys ja uskollisuus.
![](/hun.gif)
Nemde tévelyegnek, a kik gonoszt szereznek? kegyelmesség pedig és igazság a jó szerzõknek.
![](/itd.gif)
Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene.
![](/itr.gif)
Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.
![](/mao.gif)
He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
![](/rom.gif)
În adevăr ceice gîndesc răul se rătăcesc. dar ceice gîndesc binele lucrează cu bunătate şi credincioşie.
![](/rus.gif)
Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
![](/tag.gif)
Hindi ba sila nagkakamali na kumakatha ng kasamaan? Nguni't kaawaan at katotohanan ay sasa kanila na nagsisikatha ng mabuti.
![](/tha.gif)
คนที่คิดการชั่วนั้นไม่ผิดหรือ บรรดาผู้ที่คิดการดีก็จะพบความเมตตาและความจริง
![](/vie.gif)
Kẻ toan mưu ác há chẳng lầm lạc sao? Còn nhơn từ và chân thật thuộc về người toan mưu thiện.
![](/xho.gif)
Abayi kulahleka yini na abayila ububi? Inceba nenyaniso iba nabayila okulungileyo.
![](/ncs.gif)
图谋恶事的,不是走错了吗?谋求善事的,必得慈爱和诚实。
![](/nct.gif)
圖謀惡事的,不是走錯了嗎?謀求善事的,必得慈愛和誠實。
![](/cus.gif)
谋 恶 的 , 岂 非 走 入 迷 途 麽 ? 谋 善 的 , 必 得 慈 爱 和 诚 实 。
![](/cut.gif)
謀 惡 的 , 豈 非 走 入 迷 途 麼 ? 謀 善 的 , 必 得 慈 愛 和 誠 實 。
![](/cr1.gif)