in omni opere erit abundantia ubi autem verba sunt plurima frequenter egestas
En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
In enige moeitevolle arbeid is voordeel, maar praatjies is net tot gebrek.
Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.
Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
Každé trápení je k užitku, ale pouhé mluvení vede k nedostatku.
Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.
In allen smartelijke arbeid is overschot; maar het woord der lippen strekt alleen tot gebrek.
De cxiu laboro estos profito; Sed de babilado venas nur senhaveco.
Jossa työtä tehdään, siinä kyllä on; vaan joka tyhjiin puheisiin tyytyy, siinä on köyhyys.
Minden munkából nyereség lesz; de az ajkaknak beszédébõl csak szûkölködés.
In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia.
In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza.
He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
Oriunde se munceşte este şi cîştig, dar oriunde numai se vorbeşte, este lipsă. -
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
Sa lahat ng gawain ay may pakinabang: nguni't ang tabil ng mga labi ay naghahatid sa karalitaan.
มีกำไรอยู่ในงานทุกอย่าง การเพียงแต่พูดแห่งริมฝีปากนั้นโน้มไปทางความขาดแคลน
Trong các thứ công việc đều có ích lợi; Nhưng miệng nói nhiều chỉ dẫn đến sự thiếu thốn.
Ekubulalekeni konke kubakho ungeniselo; Ke ukuthetha komlomo kubanga ukuswela kodwa.
一切劳苦都有益处,嘴上空谈引致贫穷。
一切勞苦都有益處,嘴上空談引致貧窮。
诸 般 勤 劳 都 有 益 处 ; 嘴 上 多 言 乃 致 穷 乏 。
諸 般 勤 勞 都 有 益 處 ; 嘴 上 多 言 乃 致 窮 乏 。