vita carnium sanitas cordis putredo ossuum invidia

El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.

Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.

Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung ist Fäulnis der Gebeine.

Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.

Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.

'n Rustige hart is die lewe vir die vlees, maar hartstog 'n verrotting vir die gebeente.

Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.

Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.

Mírné srdce je tělu k životu, kdežto žárlivost je jako kostižer.

Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.

Een gezond hart is het leven des vleses; maar nijd is verrotting der beenderen.

Trankvila koro estas vivo por la korpo; Sed envio estas puso por la ostoj.

Leppyinen sydän on ruumiin elämä; vaan kateus on märkä luissa.

A szelíd szív a testnek élete; az irígység pedig a csontoknak rothadása.

Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa.

Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa.

He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.

O inimă liniştită este viaţa trupului, dar prizma este putrezirea oaselor. -

Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.

Ang tiwasay na puso ay buhay ng katawan: nguni't ang kapanaghilian ay kabulukan ng mga buto.

ใจที่สงบให้ชีวิตแก่เนื้อหนัง แต่ความริษยากระทำให้กระดูกผุ

Lòng bình tịnh là sự sống của thân thể; Còn sự ghen ghét là đồ mục của xương cốt.

Bubomi benyama intliziyo epholileyo; Ke lona ikhwele yimpehla emathanjeni.

心里平静,可使身体健康;但嫉妒能使骨头朽烂。

心裡平靜,可使身體健康;但嫉妒能使骨頭朽爛。

心 中 安 静 是 肉 体 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 烂 。

心 中 安 靜 是 肉 體 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 爛 。


ScriptureText.com