in malitia sua expelletur impius sperat autem iustus in morte sua

Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.

Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.

In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.

Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.

Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.

In sy ongeluk word die goddelose omgestoot, maar die regverdige vind 'n toevlug by sy dood.

I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.

Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.

Svévolník bude sražen zlem, jež páchá, kdežto spravedlivý má útočiště i při smrti.

Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.

De goddeloze zal heengedreven worden in zijn kwaad; maar de rechtvaardige betrouwt zelfs in zijn dood.

Pro sia malboneco malvirtulo estos forpusxita; Sed virtulo ecx mortante havas esperon.

Pahuutensa tähden jumalatoin kukistetaan; vaan vanhurskas on kuolemassakin rohkia.

Az õ nyavalyájába ejti magát az istentelen; az igaznak pedig halála idején is reménysége van.

L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte.

L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.

E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.

Cel rău este doborît de răutatea lui, dar cel neprihănit chiar şi la moarte trage nădejde. -

За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.

Ang masama ay manahagis sa kaniyang masamang gawa: nguni't ang matuwid ay may kanlungan sa kaniyang kamatayan.

คนชั่วร้ายก็ถูกไล่ออกตามการกระทำชั่วร้ายของเขา แต่คนชอบธรรมมีความหวังในความมรณาของเขา

Kẻ ác bị đánh đổ trong sự gian ác mình; Nhưng kẻ công bình vẫn có nơi nương cậy, dầu trong khi chết.

Ongendawo uyangqulwa bububi bakhe; Ke ilungisa linehlathi ekufeni kwalo.

恶人必因自己所行的恶事被推倒,义人死的时候仍有所倚靠。

惡人必因自己所行的惡事被推倒,義人死的時候仍有所倚靠。

恶 人 在 所 行 的 恶 上 必 被 推 倒 ; 义 人 临 死 , 有 所 投 靠 。

惡 人 在 所 行 的 惡 上 必 被 推 倒 ; 義 人 臨 死 , 有 所 投 靠 。


ScriptureText.com