![](/vul.gif)
sapientia callidi est intellegere viam suam et inprudentia stultorum errans
![](/spa.gif)
La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
![](/fre.gif)
La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
![](/gee.gif)
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
![](/gel.gif)
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
![](/ges.gif)
Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
![](/afr.gif)
Die wysheid van die skrandere is om sy weg te verstaan, maar die sotheid van die dwase is bedrog.
![](/alb.gif)
Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.
![](/cze.gif)
Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
![](/czp.gif)
Moudrost chytrého je v tom, že rozumí své cestě, kdežto pošetilost hlupáků je v záludnosti.
![](/dan.gif)
Den kloge i sin Visdom er klar på sin Vej, men Tåbers Dårskab er Svig.
![](/dut.gif)
De wijsheid des kloekzinnigen is zijn weg te verstaan; maar dwaasheid der zotten is bedriegerij.
![](/esp.gif)
La sagxeco de sagxulo estas komprenado de sia vojo; Kaj la malsagxeco de malsagxuloj estas trompigxado.
![](/fin.gif)
Toimellisen viisaus on teistänsä ottaa vaarin; vaan tyhmäin hulluus on sula petos.
![](/hun.gif)
Az eszesnek bölcsesége az õ útának megértése; a bolondoknak pedig bolondsága csalás.
![](/itd.gif)
La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno.
![](/itr.gif)
La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno.
![](/mao.gif)
Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.
![](/rom.gif)
Înţelepciunea omului chibzuit îl face să vadă pe ce cale să meargă, dar nebunia celor nesocotiţi îi înşală pe ei înşişi. -
![](/rus.gif)
Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.
![](/tag.gif)
Ang karunungan ng mabait ay makaunawa ng kaniyang lakad: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay karayaan.
![](/tha.gif)
ปัญญาของคนหยั่งรู้คือการเข้าใจทางของเขา แต่ความโง่ของคนโง่เป็นที่หลอกลวง
![](/vie.gif)
Sự trí huệ của người khôn khéo, ấy là hiểu rõ đường lối mình; Nhưng sự điên cuồng của kẻ ngu muội là sự phỉnh gạt.
![](/xho.gif)
Ubulumko bonobuqili bukukuyiqonda indlela yakhe; Ukumatha kwezinyabi yinkohliso.
![](/ncs.gif)
精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄却欺骗自己。
![](/nct.gif)
精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄卻欺騙自己。
![](/cus.gif)
通 达 人 的 智 慧 在 乎 明 白 己 道 ; 愚 昧 人 的 愚 妄 乃 是 诡 诈 ( 或 译 : 自 叹 ) 。
![](/cut.gif)
通 達 人 的 智 慧 在 乎 明 白 己 道 ; 愚 昧 人 的 愚 妄 乃 是 詭 詐 ( 或 譯 : 自 歎 ) 。
![](/cr1.gif)