responsio mollis frangit iram sermo durus suscitat furorem

LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.

Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.

Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.

Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.

Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.

'n Sagte antwoord keer die grimmigheid af, maar 'n krenkende woord laat die toorn opkom.

Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.

Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.

Vlídná odpověď odvrací rozhořčení, kdežto slovo, které ubližuje, popouzí k hněvu.

Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.

Een zacht antwoord keert de grimmigheid af; maar een smartend woord doet den toorn oprijzen.

Milda respondo kvietigas koleron; Sed malmola vorto ekscitas koleron.

Suloinen vastaus hillitse vihan, mutta kova sana saattaa mielen karvaaksi.

Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.

La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira.

La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.

Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.

Un răspuns blînd potoleşte mînia, dar o vorbă aspră aţîţă mînia.

Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.

Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.

คำตอบอ่อนหวานทำให้ความโกรธเกรี้ยวหันไปเสีย แต่คำกักขฬะเร้าโทสะ

Lời đáp êm nhẹ làm nguôi cơn giận; Còn lời xẳng xớm trêu thạnh nộ thêm.

Impendulo ethambileyo ibuyisa ubushushu; Ilizwi elidubulayo linyusa umsindo.

追求公义为 神所爱

追求公義為 神所愛柔和的回答使烈怒消退,暴戾的話激動怒氣。

回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 语 暴 戾 , 触 动 怒 气 。

回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 語 暴 戾 , 觸 動 怒 氣 。


ScriptureText.com