infernus et perditio coram Domino quanto magis corda filiorum hominum

El infierno y la perdición están delante de Jehová: ­Cuánto más los corazones de los hombres!

Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!

Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!

Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!

Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen!

Die doderyk en die plek van vertering lê oop voor die HERE, hoeveel te meer die harte van die mensekinders!

Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve!

Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských?

I podsvětí, říše zkázy, je na očích Hospodinu, tím spíše srdce synů lidských.

Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter.

De hel en het verderf zijn voor den HEERE; hoeveel te meer de harten van des mensenkinderen?

SXeol kaj la abismo estas antaux la Eternulo: Tiom pli la koroj de la homidoj.

Helvetti ja kadotus on Herran edessä: kunka paljon enemmin ihmisten lasten sydämet.

A sír és a pokol az Úr elõtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve.

L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!

Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!

Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.

Locuinţa morţilor şi Adîncul sînt cunoscute Domnului, cu cît mai mult inimile oamenilor! -

Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.

Sheol at kapahamakan ay nasa harap ng Panginoon: gaanong higit pa nga ang mga puso ng mga anak ng mga tao!

นรกและแดนพินาศก็ประจักษ์แจ้งอยู่เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ใจแห่งบุตรทั้งหลายของมนุษย์จะแจ้งเฉพาะพระองค์ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด

Aâm phủ và chốn trầm luân còn ở trước mặt Ðức Giê-hô-va thay, Phương chi lòng của con cái loài người!

Elabafileyo nenzonzobila ziphambi koYehova; Zibeke phi na ke iintliziyo zoonyana babantu!

阴间和灭亡展露在耶和华面前,何况世人的心呢?

陰間和滅亡展露在耶和華面前,何況世人的心呢?

阴 间 和 灭 亡 尚 在 耶 和 华 眼 前 , 何 况 世 人 的 心 呢 ?

陰 間 和 滅 亡 尚 在 耶 和 華 眼 前 , 何 況 世 人 的 心 呢 ?


ScriptureText.com