non amat pestilens eum qui se corripit nec ad sapientes graditur

El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.

Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.

Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.

Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.

Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.

Die spotter hou nie daarvan dat 'n mens hom bestraf nie, hy gaan nie na die wyse toe nie.

Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.

Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.

Posměvač nemiluje toho, kdo mu domlouvá, k moudrým nechodí.

Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.

De spotter zal niet liefhebben, die hem bestraft; hij zal niet gaan tot de wijzen.

Mokanto ne amas tiun, kiu lin admonas; Al sagxuloj li ne iras.

Ei pilkkaaja rakasta sitä, joka häntä rankaisee, ja ei hän mene viisasten tykö.

Nem szereti a csúfoló a feddést, [és] a bölcsekhez nem megy.

Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi.

Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.

E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.

Batjocoritorului nu -i place să fie mustrat, de aceea nu se duce la cei înţelepţi. -

Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.

Ayaw ang manglilibak na siya'y sawayin. Siya'y hindi paroroon sa pantas.

คนมักเยาะเย้ยไม่รักคนที่ตักเตือนเขา ทั้งเขาจะไม่ไปหาปราชญ์

Kẻ nhạo báng không ưa người ta quở trách mình; Hắn không muốn đến cùng người khôn ngoan.

Umgxeki akakuthandi ukohlwaywa kwakhe, Akayi kwizilumko.

好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。

好譏笑人的不喜愛責備他的人,也不到智慧人那裡去。

亵 慢 人 不 爱 受 责 备 ; 他 也 不 就 近 智 慧 人 。

褻 慢 人 不 愛 受 責 備 ; 他 也 不 就 近 智 慧 人 。


ScriptureText.com