![](/vul.gif)
iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo
![](/spa.gif)
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
![](/fre.gif)
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
![](/gee.gif)
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
![](/gel.gif)
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
![](/ges.gif)
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
![](/afr.gif)
Die weg van die luiaard is soos 'n heining van dorings, maar die pad van die opregtes is reggemaak.
![](/alb.gif)
Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
![](/cze.gif)
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
![](/czp.gif)
Cesta lenocha je zarostlá trním, kdežto stezka přímých je upravená.
![](/dan.gif)
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
![](/dut.gif)
De weg des luiaards is als een doornheg; maar het pad der oprechten is wel gebaand.
![](/esp.gif)
La vojo de maldiligentulo estas kiel dornarbeto; Sed la vojo de virtuloj estas ebenigita.
![](/fin.gif)
Laiskan tie on orjantappurainen; vaan hurskasten tie on tasainen.
![](/hun.gif)
A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.
![](/itd.gif)
La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata.
![](/itr.gif)
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
![](/mao.gif)
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
![](/rom.gif)
Drumul leneşului este ca un hăţiş de spini, dar cărarea celor fără prihană este netezită. -
![](/rus.gif)
Путь ленивого – как терновый плетень, а путь праведных – гладкий.
![](/tag.gif)
Ang daan ng tamad ay gaya ng bakuran na mga dawag: nguni't ang landas ng matuwid ay ginagawang maluwang na lansangan.
![](/tha.gif)
ทางของคนเกียจคร้านเหมือนรั้วต้นไม้หนาม แต่วิถีของคนชอบธรรมเป็นทางหลวงราบเสมอ
![](/vie.gif)
Ðường kẻ biếng nhác như một hàng rào gai; Còn nẻo người ngay thẳng được ban bằng.
![](/xho.gif)
Indlela yevila ngathi ibiyelwe ngemitholo; Ke umendo wabathe tye ubekelelwe.
![](/ncs.gif)
懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。
![](/nct.gif)
懶惰人的道路好像荊棘籬笆;正直人的路徑是平坦的大道。
![](/cus.gif)
懒 惰 人 的 道 像 荆 棘 的 篱 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。
![](/cut.gif)
懶 惰 人 的 道 像 荊 棘 的 籬 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。
![](/cr1.gif)