filius sapiens laetificat patrem et stultus homo despicit matrem suam

El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.

Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.

Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.

Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.

Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.

'n Wyse seun verbly sy vader, maar 'n dwase mens verag sy moeder.

Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.

Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.

Syn moudrý dělá radost otci, kdežto člověk hloupý pohrdá svou matkou.

Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.

Een wijs zoon zal den vader verblijden; maar een zot mens veracht zijn moeder.

Sagxa filo gxojigas la patron; Sed homo malsagxa estas malhonoro por sia patrino.

Viisas poika iloittaa isänsä, ja hullu ihminen häpäisee äitinsä.

A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.

Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre.

Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.

He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.

Un fiu înţelept este bucuria tatălui său, dar un om nesocotit dispreţuieşte pe mamă-sa. -

Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.

Ang pantas na anak ay nagpapasaya ng ama: nguni't hinahamak ng mangmang ang kaniyang ina.

บุตรชายที่ฉลาดกระทำให้บิดายินดี แต่คนโง่ดูหมิ่นมารดาของตน

Con khôn ngoan làm vui vẻ cha nó; Còn đứa ngu muội khinh bỉ mẹ mình.

Unyana olumkileyo uyamvuyisa uyise; Umntu osisinyabi udela unina.

智慧的儿子使父亲快乐;愚昧人却藐视自己的母亲。

智慧的兒子使父親快樂;愚昧人卻藐視自己的母親。

智 慧 子 使 父 亲 喜 乐 ; 愚 昧 人 藐 视 母 亲 。

智 慧 子 使 父 親 喜 樂 ; 愚 昧 人 藐 視 母 親 。


ScriptureText.com