semita vitae super eruditum ut declinet de inferno novissimo

El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.

Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.

Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.

Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.

Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt.

Die pad van die lewe gaan vir die verstandige na bowe, sodat hy die doderyk daaronder ontwyk.

Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë.

Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole.

Stezka života vede prozíravého vzhůru, aby unikl podsvětí dole.

Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil.

De weg des levens is den verstandige naar boven; opdat hij afwijke van de hel, beneden.

La vojo de la vivo por sagxulo iras supren, Por ke li evitu SXeolon malsupre.

Elämän tie johdattaa viisaan ylöspäin, välttämään helvettiä, joka alhaalla on.

Az életnek úta felfelé van az értelmes ember számára, hogy eltávozzék a pokoltól, mely aláfelé van.

La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso.

Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.

Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.

Pentru cel înţelept cărarea vieţii duce în sus, ca să -l abată de la locuinţa morţilor, care este jos. -

Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.

Sa pantas ay paitaas ang daan ng buhay, upang kaniyang mahiwalayan ang Sheol sa ibaba.

ทางแห่งชีวิตนำคนฉลาดขึ้นไปสู่เบื้องบน เพื่อเขาจะได้หลีกหนีจากนรกเบื้องล่าง

Con đường sự sống của người khôn ngoan dẫn lên trên, Ðể tránh khỏi âm phủ ở dưới thấp.

Koqiqayo umendo wobomi usinga phezulu, Ukuze emke kwelabafileyo elingaphantsi.

生命之路领明慧人向上,因此他可以离开在下面的阴间。

生命之路領明慧人向上,因此他可以離開在下面的陰間。

智 慧 人 从 生 命 的 道 上 升 , 使 他 远 离 在 下 的 阴 间 。

智 慧 人 從 生 命 的 道 上 升 , 使 他 遠 離 在 下 的 陰 間 。


ScriptureText.com