longe est Dominus ab impiis et orationes iustorum exaudiet

Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.

L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.

Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.

Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.

Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.

Die HERE is ver van die goddelose, maar die gebed van die regverdiges hoor Hy.

Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.

Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.

Hospodin je daleko od svévolníků, kdežto modlitbu spravedlivých vyslýchá.

HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.

De HEERE is ver van de goddelozen; maar het gebed der rechtvaardigen zal Hij verhoren.

La Eternulo estas malproksima de la malvirtuloj; Sed la pregxon de la virtuloj Li auxskultas.

Herra on kaukana jumalattomista; vaan hän kuulee vanhurskasten rukoukset.

Messze [van] az Úr az istentelenektõl; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.

Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti.

L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.

E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.

Domnul Se depărtează de cei răi, dar ascultă rugăciunea celor neprihăniţi. -

Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.

Ang Panginoon ay malayo sa masama: nguni't kaniyang dinidinig ang dalangin ng matuwid.

พระเยโฮวาห์ทรงอยู่ห่างไกลจากคนชั่วร้าย แต่พระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานของคนชอบธรรม

Ðức Giê-hô-va xa cách kẻ ác; Nhưng Ngài nghe lời cầu nguyện của người công bình.

UYehova ukude nabangendawo; Ke wona umthandazo wamalungisa uyawuva.

耶和华远离恶人,却垂听义人的祷告。

耶和華遠離惡人,卻垂聽義人的禱告。

耶 和 华 远 离 恶 人 , 却 听 义 人 的 祷 告 。

耶 和 華 遠 離 惡 人 , 卻 聽 義 人 的 禱 告 。


ScriptureText.com