in omni loco oculi Domini contemplantur malos et bonos

Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.

Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.

Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.

Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.

Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.

Op elke plek is die oë van die HERE, en hulle beskou opmerksaam die slegtes en die goeies.

Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.

Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.

Oči Hospodinovy jsou na každém místě, pozorně sledují zlé i dobré.

Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.

De ogen des HEEREN zijn in alle plaatsen, beschouwende de kwaden en de goeden.

Sur cxiu loko estas la okuloj de la Eternulo; Ili vidas la malbonulojn kaj bonulojn.

Herran silmät katselevat joka paikassa, sekä pahat että hyvät.

Minden helyeken [vannak] az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.

Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.

Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.

Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.

Ochii Domnului sînt în orice loc, ei văd pe cei răi şi pe cei buni. -

На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.

Ang mga mata ng Panginoon ay nasa bawa't dako, na nagbabantay sa masama at sa mabuti.

พระเนตรของพระเยโฮวาห์อยู่ในทุกแห่งหน ทรงเฝ้าดูคนชั่วและคนดี

Con mắt Ðức Giê-hô-va ở khắp mọi nơi, Xem xét kẻ gian ác và người lương thiện.

Asezindaweni zonke amehlo kaYehova, Ebonisela abanobubi nabalungileyo.

耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。

耶和華的眼目無所不在;壞人好人他都鑒察。

耶 和 华 的 眼 目 无 处 不 在 ; 恶 人 善 人 , 他 都 鉴 察 。

耶 和 華 的 眼 目 無 處 不 在 ; 惡 人 善 人 , 他 都 鑒 察 。


ScriptureText.com