lux oculorum laetificat animam fama bona inpinguat ossa

La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.

Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.

Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.

Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.

Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.

Stralende oë verbly die hart; 'n goeie tyding maak die gebeente vet.

Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.

To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.

Zářivý pohled vlévá do srdce radost, dobrá zpráva vzpružuje kosti.

Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.

Het licht der ogen verblijdt het hart; een goed gerucht maakt het gebeente vet.

Luma okulo gxojigas la koron; Bona sciigo fortikigas la ostojn.

Suloinen kasvo iloittaa sydämen: hyvä sanoma tekee luut lihaviksi.

A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerõsíti a csontokat.

La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.

Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.

Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.

O privire prietenoasă înveseleşte inima, o veste bună întăreşte oasele. -

Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.

Ang liwanag ng mga mata ay nagpapagalak ng puso: at ang mabubuting balita ay nagpapataba ng mga buto.

สว่างของตาทำให้ใจเปรมปรีดิ์ และข่าวดีกระทำให้กระดูกสดชื่น

Sự sáng con mắt khiến lòng vui vẻ; Và một tin lành làm cho xương cốt được béo tốt.

Ukukhanya kwamehlo kuvuyisa intliziyo; Iindaba ezimnandi zityebisa amathambo.

眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。

眼中的光采使人心快樂;好消息使骨頭滋潤。

眼 有 光 , 使 心 喜 乐 ; 好 信 息 , 使 骨 滋 润 。

眼 有 光 , 使 心 喜 樂 ; 好 信 息 , 使 骨 滋 潤 。


ScriptureText.com