labia sapientium disseminabunt scientiam cor stultorum dissimile erit

Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.

Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.

Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.

Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.

Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.

Die lippe van die wyse strooi kennis uit, maar die hart van die dwase is nie reg nie.

Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.

Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.

Rty moudrých rozsívají poznání, ale ne tak srdce hlupáků.

Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.

De lippen der wijzen zullen de wetenschap uitstrooien; maar het hart der zotten niet alzo.

La busxo de sagxuloj semas instruon; Sed la koro de malsagxuloj ne estas tia.

Viisasten huulet jakavat neuvoa; vaan tyhmäin sydän ei ole niin.

A bölcseknek ajkaik hintegetnek tudományt; a bolondoknak pedig elméje nem helyes.

Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti.

Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.

E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.

Buzele înţelepţilor samănă ştiinţa, dar inima celor nesocotiţi este stricată. -

Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.

Ang mga labi ng pantas ay nagsasabog ng kaalaman: nguni't ang puso ng mangmang ay hindi gayon.

ริมฝีปากของปราชญ์กระจายความรู้ แต่ความคิดของคนโง่หาเป็นเช่นนั้นไม่

Môi người khôn ngoan rải sự tri thức ra; Nhưng lòng kẻ ngu muội chẳng làm như vậy.

Umlomo wezilumko uhlwayela ukwazi: Ke yona intliziyo yezinyabi ayindawo.

智慧人的嘴唇散播知识;愚昧人的心并不是这样。

智慧人的嘴唇散播知識;愚昧人的心並不是這樣。

智 慧 人 的 嘴 播 扬 知 识 ; 愚 昧 人 的 心 并 不 如 此 。

智 慧 人 的 嘴 播 揚 知 識 ; 愚 昧 人 的 心 並 不 如 此 。


ScriptureText.com