![](/vul.gif)
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
![](/spa.gif)
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
![](/fre.gif)
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
![](/gee.gif)
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
![](/gel.gif)
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
![](/ges.gif)
Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
![](/afr.gif)
Die gemaakte pad van die opregtes is om van die kwaad af te wyk; hy wat op sy wandel ag gee, bewaar sy lewe.
![](/alb.gif)
Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
![](/cze.gif)
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
![](/czp.gif)
Přímí se na své dráze odvracejí od zlého; střeží svůj život, kdo hlídá svou cestu.
![](/dan.gif)
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
![](/dut.gif)
De baan der oprechten is van het kwaad af te wijken; hij behoedt zijn ziel, die zijn weg bewaart.
![](/esp.gif)
La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
![](/fin.gif)
Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
![](/hun.gif)
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megõrzi az õ útát.
![](/itd.gif)
La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua.
![](/itr.gif)
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
![](/mao.gif)
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
![](/rom.gif)
Calea oamenilor fără prihană este să se ferească de rău; acela îşi păzeşte sufletul, care veghează asupra căii sale. -
![](/rus.gif)
Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, ктохранит путь свой.
![](/tag.gif)
Ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.
![](/tha.gif)
ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหันออกจากความชั่วร้าย บุคคลผู้ระแวดระวังทางของตนก็สงวนชีวิตของเขาไว้
![](/vie.gif)
Ðạo của người ngay thẳng, ấy là lìa bỏ sự ác; Ai canh giữ tánh nết mình giữ lấy linh hồn mình.
![](/xho.gif)
Umendo wabathe tye kukutyeka ebubini; Ulondoloza umphefumlo wakhe ogcina indlela yakhe.
![](/ncs.gif)
正直人的大道远离罪恶;谨守自己道路的,保全自己的性命。
![](/nct.gif)
正直人的大道遠離罪惡;謹守自己道路的,保全自己的性命。
![](/cus.gif)
正 直 人 的 道 是 远 离 恶 事 ; 谨 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。
![](/cut.gif)
正 直 人 的 道 是 遠 離 惡 事 ; 謹 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。
![](/cr1.gif)