semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam

El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.

Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.

Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.

Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.

Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.

Die gemaakte pad van die opregtes is om van die kwaad af te wyk; hy wat op sy wandel ag gee, bewaar sy lewe.

Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.

Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.

Přímí se na své dráze odvracejí od zlého; střeží svůj život, kdo hlídá svou cestu.

De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.

De baan der oprechten is van het kwaad af te wijken; hij behoedt zijn ziel, die zijn weg bewaart.

La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.

Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.

Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megõrzi az õ útát.

La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua.

La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.

Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.

Calea oamenilor fără prihană este să se ferească de rău; acela îşi păzeşte sufletul, care veghează asupra căii sale. -

Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, ктохранит путь свой.

Ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.

ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหันออกจากความชั่วร้าย บุคคลผู้ระแวดระวังทางของตนก็สงวนชีวิตของเขาไว้

Ðạo của người ngay thẳng, ấy là lìa bỏ sự ác; Ai canh giữ tánh nết mình giữ lấy linh hồn mình.

Umendo wabathe tye kukutyeka ebubini; Ulondoloza umphefumlo wakhe ogcina indlela yakhe.

正直人的大道远离罪恶;谨守自己道路的,保全自己的性命。

正直人的大道遠離罪惡;謹守自己道路的,保全自己的性命。

正 直 人 的 道 是 远 离 恶 事 ; 谨 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。

正 直 人 的 道 是 遠 離 惡 事 ; 謹 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。


ScriptureText.com