contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus

Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.

L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.

Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.

Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.

Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.

Trotsheid kom voor die verbreking, en hoogmoed kom voor die val.

Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.

Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.

Pýcha předchází pád, domýšlivost klopýtnutí.

Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.

Hovaardigheid is voor de verbreking, en hoogheid des geestes voor den val.

Antaux la pereo iras fiereco; Kaj antaux la falo iras malhumileco.

Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.

A megromlás elõtt kevélység [jár], és az eset elõtt felfuvalkodottság.

La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta.

La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.

Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.

Mîndria merge înaintea pieirii, şi trufia merge înainte căderii. -

Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.

Ang kapalaluan ay nagpapauna sa kapahamakan, at ang mapagmataas na diwa ay sa pagkabuwal.

ความเย่อหยิ่งเดินหน้าการถูกทำลาย และจิตใจที่ยโสนำหน้าการล้ม

Sự kiêu ngạo đi trước, sự bại hoại theo sau, Và tánh tự cao đi trước sự sa ngã.

Ikratshi likhokela intshabalalo; Ukuzidla kukhokela ukukhubeka.

在灭亡以先,必有骄傲;在跌倒以前,心中高傲。

在滅亡以先,必有驕傲;在跌倒以前,心中高傲。

骄 傲 在 败 坏 以 先 ; 狂 心 在 跌 倒 之 前 。

驕 傲 在 敗 壞 以 先 ; 狂 心 在 跌 倒 之 前 。


ScriptureText.com