![](/vul.gif)
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
![](/spa.gif)
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus.
![](/fre.gif)
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
![](/gee.gif)
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
![](/gel.gif)
Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
![](/ges.gif)
Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
![](/afr.gif)
Al die weë van 'n man is suiwer in sy oë, maar die HERE toets die geeste.
![](/alb.gif)
Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
![](/cze.gif)
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
![](/czp.gif)
Člověku se všechny jeho cesty zdají ryzí, ale pohnutky zpytuje Hospodin.
![](/dan.gif)
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
![](/dut.gif)
Alle wegen des mans zijn zuiver in zijn ogen; maar de HEERE weegt de geesten.
![](/esp.gif)
CXiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
![](/fin.gif)
Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
![](/hun.gif)
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei elõtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
![](/itd.gif)
Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
![](/itr.gif)
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
![](/mao.gif)
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
![](/rom.gif)
Toate căile omului sînt curate în ochii lui, dar celce cercetează duhurile este Domnul. -
![](/rus.gif)
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
![](/tag.gif)
Ang lahat ng mga lakad ng tao ay malinis sa harap ng kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga diwa.
![](/tha.gif)
ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็สะอาดในสายตาของเขาเอง แต่พระเยโฮวาห์ทรงชั่งจิตใจ
![](/vie.gif)
Các đường lối của người đều là trong sạch theo mắt mình; Song Ðức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.
![](/xho.gif)
Zonke iindlela zendoda ziqaqambile kwawayo amehlo; Ke yena umlinganisi womoya nguYehova.
![](/ncs.gif)
人看自己一切所行的,都是清洁的;耶和华却衡量人心。
![](/nct.gif)
人看自己一切所行的,都是清潔的;耶和華卻衡量人心。
![](/cus.gif)
人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 清 洁 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。
![](/cut.gif)
人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 為 清 潔 ; 惟 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。
![](/cr1.gif)