anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum

El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.

Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.

Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.

Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.

Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.

Die honger van die werksman arbei vir hom, want sy mond jaag hom aan.

Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.

Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.

Ten, kdo se plahočí, plahočí se pro sebe, popohánějí ho vlastní ústa.

En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.

De ziel des arbeidzamen arbeidt voor zichzelven; want zijn mond buigt zich voor hem.

Kiu laboras, tiu laboras por si mem; CXar lin devigas lia busxo.

Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.

A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az õ szája kényszeríti õt.

L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.

La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.

Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.

Cine munceşte, pentru el munceşte, căci foamea lui îl îndeamnă la lucru. -

Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.

Ang gana ng pagkain ng manggagawang tao ay nakagagaling sa kaniya; sapagka't kinasasabikan ng kaniyang bibig.

คนที่ทำงานก็ทำงานเพื่อตนเอง เพราะปากของเขากระตุ้นเขาไป

Sự biết đói của kẻ lao khổ giúp làm việc cho người, Bởi vì miệng người thúc giục người.

Ukulamba komxelengi kuyamxelengela, Ngokuba umlomo wakhe uyamqhuba.

劳力的人身体的需要促使他劳力;因为他的饥饿催逼着他。

勞力的人身體的需要促使他勞力;因為他的飢餓催逼著他。

劳 力 人 的 胃 口 使 他 劳 力 , 因 为 他 的 口 腹 催 逼 他 。

勞 力 人 的 胃 口 使 他 勞 力 , 因 為 他 的 口 腹 催 逼 他 。


ScriptureText.com