![](/vul.gif)
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
![](/spa.gif)
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
![](/fre.gif)
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
![](/gee.gif)
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
![](/gel.gif)
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
![](/ges.gif)
Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
![](/afr.gif)
Die lankmoedige is beter as 'n held; en hy wat sy gees beheers, as een wat 'n stad inneem.
![](/alb.gif)
Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
![](/cze.gif)
Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
![](/czp.gif)
Lepší je shovívavý než bohatýr, a kdo ovládá sebe, je nad dobyvatele města.
![](/dan.gif)
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
![](/dut.gif)
De lankmoedige is beter dan de sterke; en die heerst over zijn geest, dan die een stad inneemt.
![](/esp.gif)
Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
![](/fin.gif)
Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.
![](/hun.gif)
Jobb a hosszútûrõ az erõsnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
![](/itd.gif)
Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.
![](/itr.gif)
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
![](/mao.gif)
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
![](/rom.gif)
Cel încet la mînie preţuieşte mai mult decît un viteaz, şi cine este stăpîn pe sine preţuieşte mai mult decît cine cucereşte cetăţi. -
![](/rus.gif)
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
![](/tag.gif)
Siyang makupad sa pagkagalit ay maigi kay sa makapangyarihan; at siyang nagpupuno sa kaniyang diwa ay maigi kay sa sumasakop ng isang bayan.
![](/tha.gif)
บุคคลผู้โกรธช้าก็ดีกว่าคนมีกำลังมาก และบุคคลผู้ปกครองจิตใจของตนเองก็ดีกว่าผู้ที่ตีเมืองได้
![](/vie.gif)
Người chậm nóng giận thắng hơn người dõng sĩ; Và ai cai trị lòng mình thắng hơn kẻ chiếm lấy thành.
![](/xho.gif)
Ozeka kade umsindo ulunge ngaphezu kwegorha; Okulawulayo ukufutha kwakhe ulunge ngaphezu kothimba umzi.
![](/ncs.gif)
不轻易动怒的,胜过勇士;克服己心的,胜过把城攻取的人。
![](/nct.gif)
不輕易動怒的,勝過勇士;克服己心的,勝過把城攻取的人。
![](/cus.gif)
不 轻 易 发 怒 的 , 胜 过 勇 士 ; 治 服 己 心 的 , 强 如 取 城 。
![](/cut.gif)
不 輕 易 發 怒 的 , 勝 過 勇 士 ; 治 服 己 心 的 , 強 如 取 城 。
![](/cr1.gif)