universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum

Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.

L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.

Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.

Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.

Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.

Alles het die HERE gemaak vir sy doel, ja, ook die goddelose vir die dag van onheil.

Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.

Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.

Hospodin učinil vše k svému cíli, i svévolníka pro zlý den.

Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.

De HEERE heeft alles gewrocht om Zijns Zelfs wil; ja, ook den goddeloze tot den dag des kwaads.

CXiu faro de la Eternulo havas sian celon; Ecx malvirtulo estas farita por tago de malbono.

Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.

Mindent teremtett az Úr az õ maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.

Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male.

L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.

He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.

Domnul a făcut toate pentru o ţintă, chiar şi pe cel rău pentru ziua nenorocirii. -

Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.

Ginawa ng Panginoon ang bawa't bagay na ukol sa kaniyang sariling wakas: Oo, pati ng masama na ukol sa kaarawan ng kasamaan.

พระเยโฮวาห์ทรงสร้างทุกสิ่งไว้เพื่อพระองค์เอง แม้คนชั่วร้ายก็เพื่อวันชั่วร้าย

Ðức Giê-hô-va đã dựng nên muôn vật để dùng cho Ngài; Ðến đỗi kẻ ác cũng vậy, để dành cho ngày tai họa.

Zonke izinto uYehova uzenzele intsingiselo yakhe, Kwanongendawo umenzele imini yobubi.

耶和华所造的各有目的,连恶人也是为祸患的日子而造的。

耶和華所造的各有目的,連惡人也是為禍患的日子而造的。

耶 和 华 所 造 的 , 各 适 其 用 ; 就 是 恶 人 也 为 祸 患 的 日 子 所 造 。

耶 和 華 所 造 的 , 各 適 其 用 ; 就 是 惡 人 也 為 禍 患 的 日 子 所 造 。


ScriptureText.com