cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem

Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él.

Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.

Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.

Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.

Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.

As die HERE behae het in die weë van 'n man, dan laat Hy selfs sy vyande met hom vrede hou.

Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.

Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.

Líbí-li se Hospodinu cesty člověka, vede ku pokoji s ním i jeho nepřátele.

Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.

Als iemands wegen den HEERE behagen, zo zal Hij ook zijn vijanden met hem bevredigen.

Kiam al la Eternulo placxas la vojoj de homo, Li ecx liajn malamikojn pacigas kun li.

Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.

Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.

Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.

Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.

Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.

Cînd sînt plăcute Domnului căile cuiva, îi face prieteni chiar şi pe vrăjmaşii lui. -

Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.

Pagka ang mga lakad ng tao ay nakapagpapalugod sa Panginoon, kaniyang tinitiwasay sa kaniya pati ng kaniyang mga kaaway.

เมื่อทางของมนุษย์เป็นที่โปรดปรานแด่พระเยโฮวาห์ แม้ศัตรูของเขานั้นพระองค์ก็ทรงกระทำให้คืนดีกับเขาได้

Khi tánh hạnh của người nào đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, Thì Ngài cũng khiến các thù nghịch người ở hòa thuận với người.

Ekukholisweni kukaYehova ziindlela zendoda, Uyixolelanisa neentshaba zayo nayo.

人所行的,若是蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。

人所行的,若是蒙耶和華喜悅,耶和華也使他的仇敵與他和好。

人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 华 喜 悦 , 耶 和 华 也 使 他 的 仇 敌 与 他 和 好 。

人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 華 喜 悅 , 耶 和 華 也 使 他 的 仇 敵 與 他 和 好 。


ScriptureText.com