cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius

El corazón del hombre piensa su camino: Mas Jehová endereza sus pasos.

Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.

Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.

Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.

Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.

Die hart van die mens dink sy weg uit, maar die HERE rig sy voetstappe.

Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.

Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.

Člověk uvažuje v srdci o své cestě, ale jeho kroky řídí Hospodin.

Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.

Het hart des mensen overdenkt zijn weg; maar de HEERE stiert zijn gang.

La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.

Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.

Az embernek elméje gondolja meg az õ útát; de az Úr igazgatja annak járását.

Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.

Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.

Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.

Inima omului se gîndeşte pe ce cale să meargă, dar Domnul îi îndreaptă paşii. -

Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.

Ang puso ng tao ay kumakatha ng kaniyang lakad: nguni't ang Panginoon ang nagtutuwid ng kaniyang mga hakbang.

ใจของมนุษย์กะแผนงานทางของเขา แต่พระเยโฮวาห์ทรงนำย่างเท้าของเขา

Lòng người toan định đường lối mình; Song Ðức Giê-hô-va chỉ dẫn các bước của người.

Intliziyo yomntu icinga indlela yakhe; NguYehova oyalela ukunyathela kwakhe.

人心计划自己的道路,他的脚步却由耶和华指引。

人心計劃自己的道路,他的腳步卻由耶和華指引。

人 心 筹 算 自 己 的 道 路 ; 惟 耶 和 华 指 引 他 的 脚 步 。

人 心 籌 算 自 己 的 道 路 ; 惟 耶 和 華 指 引 他 的 腳 步 。


ScriptureText.com