qui reddit mala pro bonis non recedet malum de domo eius

El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.

De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.

Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.

Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.

Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.

Hy wat kwaad vir goed vergelde, die kwaad sal uit sy huis nie wyk nie.

E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.

Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho.

Tomu, kdo za dobré odplácí zlým, zlo se nehne z domu.

Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.

Die kwaad voor goed vergeldt, het kwaad zal van zijn huis niet wijken.

Kiu redonas malbonon por bono, El ties domo ne malaperos malbono.

Joka kostaa hyvän pahalla, ei hänen huoneestansa pidä pahuus luopuman.

A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.

Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.

Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.

Ko te tangata e homai ana i te kino hei utu mo te pai, e kore te kino e neke atu i tona whare.

Celui ce întoarce rău pentru bine, nu -i va părăsi răul casa. -

Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.

Sinomang gumaganti ng kasamaan sa mabuti, kasamaan ay hindi hihiwalay sa kaniyang bahay.

ถ้าคนหนึ่งคนใดทำชั่วตอบแทนความดี ความชั่วจะไม่พรากจากเรือนของคนนั้น

Tai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.

Obuyekeza okubi esikhundleni sokulungileyo, Abuyi kusuka ububi endlwini yakhe.

以恶报善的,灾祸必不离开他的家。

以惡報善的,災禍必不離開他的家。

以 恶 报 善 的 , 祸 患 必 不 离 他 的 家 。

以 惡 報 善 的 , 禍 患 必 不 離 他 的 家 。


ScriptureText.com