omni tempore diligit qui amicus est et frater in angustiis conprobatur

En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.

L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.

Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren.

Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.

Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.

Die vriend het altyd lief, en die broer word gebore met die oog op die nood.

Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.

Všelikého času miluje, kdož jest přítelem, a bratr v ssoužení ukáže se.

V každičkém čase miluje přítel, zrodil se bratrem pro doby soužení.

Ven viser Kærlighed når som helst, Broder fødes til Hjælp i Nød.

Een vriend heeft te aller tijd lief; en een broeder wordt in de benauwdheid geboren.

En cxiu tempo amiko amas, Kaj li farigxas frato en mizero.

Ystävä rakastaa ainian, ja veli tulee julki hädässä.

Minden idõben szeret, a ki [igaz] barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.

L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione.

L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.

E aroha ana te hoa i nga wa katoa; na, ko te teina, ko te tuakana, i whanau tera mo nga aitua.

Prietenul adevărat iubeşte oricînd, şi în nenorocire ajunge ca un frate. -

Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.

Ang kaibigan ay umiibig sa lahat ng panahon, at ang kapatid ay ipinanganak na ukol sa kasakunaan.

มิตรสหายก็มีความรักอยู่ทุกเวลา และพี่น้องก็เกิดมาเพื่อช่วยกันยามทุกข์ยาก

Bằng hữu thương mến nhau luôn luôn; Và anh em sanh ra để giúp đỡ trong lúc hoạn nạn.

Umhlobo uthanda ngamaxesha onke; Umzalwana uzalelwe imbandezelo.

朋友常显爱心,兄弟为患难而生。

朋友常顯愛心,兄弟為患難而生。

朋 友 乃 时 常 亲 爱 , 弟 兄 为 患 难 而 生 。

朋 友 乃 時 常 親 愛 , 弟 兄 為 患 難 而 生 。


ScriptureText.com